Página Principal > Declaraciones del Portavoz
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 29 de Junio de 2023 por Mao Ning, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2023-06-29 23:55

CCTV: El primer ministro de Nueva Zelanda, Chris Hipkins, pronto concluirá su visita oficial a China. Hemos tomado nota de que líderes chinos se reunieron y sostuvieron conversaciones con él y que las dos partes emitieron una declaración conjunta sobre la asociación estratégica integral y firmaron una serie de documentos de cooperación que cubren áreas como agricultura, educación, ciencia y tecnología y derechos de propiedad intelectual (DPI). ¿Cuál es el comentario de China sobre esta visita?

Mao Ning: El primer ministro de Nueva Zelanda, Chris Hipkins, realiza su primera visita oficial a China del 25 al 30 de junio. Durante la visita, el presidente Xi Jinping se reunió con el primer ministro Chris Hipkins, y el primer ministro Li Qiang sostuvo conversaciones con él. Los dos primeros ministros presenciaron conjuntamente la firma de una serie de documentos de cooperación en campos como ciencia y tecnología, educación, agricultura, silvicultura, cuarentena, seguridad alimentaria y DPI. Zhao Leji, presidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional (APN), también se reunió con el primer ministro Chris Hipkins. Las dos partes emitieron la Declaración Conjunta entre la República Popular China y Nueva Zelanda sobre la Asociación Estratégica Integral.

La parte china considera que se trata de un viaje que ha mejorado el entendimiento mutuo, profundizado la confianza mutua y ampliado la cooperación. Los líderes de los dos países llevaron a cabo positivos, francos y constructivos intercambios de puntos de vista sobre las relaciones entre China y Nueva Zelanda y los asuntos internacionales y regionales de interés mutuo, trazando el rumbo y brindando orientación estratégica para el desarrollo futuro de las relaciones chino-neozelandesas. El presidente Xi Jinping dijo que las relaciones entre China y Nueva Zelanda han estado liderando durante mucho tiempo las relaciones de China con los países desarrollados. A ambas partes les incumbe continuar realzando el espíritu de esforzarse por ser el primero y consolidar y profundizar incesantemente la asociación estratégica integral China-Nueva Zelanda. El primer ministro Chris Hipkins dijo que las relaciones Nueva Zelanda-China son muy importantes y sólidas. La parte neozelandesa otorga mucha importancia al desarrollo de sus relaciones con China y espera explorar más oportunidades de cooperación a través de esta visita, a fin de impulsar las relaciones bilaterales a un nuevo nivel.

El crecimiento sostenido, sano y estable de las relaciones entre China y Nueva Zelanda ha traído beneficios tangibles a los pueblos de ambos países y ha contribuido a la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad regionales. China está dispuesta a esforzarse junto con Nueva Zelanda para implementar activamente los importantes consensos alcanzados por los líderes de los dos países y profundizar continuamente la asociación estratégica integral China-Nueva Zelanda en mejor beneficio de ambos países y sus pueblos.

AFP: Según informes de prensa, las autoridades de Taiwán rechazaron recientemente las solicitudes de funcionarios de nueve provincias chinas para participar en una feria de turismo en Taipéi. ¿Tiene la parte china alguna respuesta a esto?

Mao Ning: Esta no es una cuestión diplomática.

Global Times: Según informes periodísticos, el secretario de Estado de Estados Unidos, Antony Blinken, dijo en una entrevista reciente que no es ningún secreto que existen divergencias entre Estados Unidos y China. Estados Unidos salvaguardará como siempre sus intereses y valores y seguirá haciendo y diciendo cosas que a China no le gustan. ¿Cuál es la respuesta de la parte china a esto?

Mao Ning: Estamos descontentos con los comentarios pertinentes del secretario de Estado Antony Blinken. Estados Unidos, basándose en una percepción equivocada de China, ha aplicado una política equivocada hacia China, ha buscado asediar, contener y reprimir a China, ha atacado y difamado de forma injustificada a China y se ha entrometido arbitrariamente en los asuntos internos de China. Lo que Estados Unidos ha dicho y hecho viola las normas básicas de las relaciones internacionales. China tiene todas las razones para oponerse resueltamente a esto.

Quiero subrayar nuevamente que el respeto mutuo es el principio más básico para las relaciones interestatales y representa el justo sentido que la manera correcta de tratarse entre China y Estados Unidos debe conllevar. China insta a Estados Unidos a dejar de hacer comentarios irresponsables y a cumplir sus compromisos con acciones concretas.

TASS:El portavoz adjunto principal del Departamento de Estado de Estados Unidos, Vedant Patel, dijo el miércoles que la visita de una delegación de congresistas estadounidenses a Taiwán no significa un cambio en la política de Estados Unidos hacia Taiwán, y que este asunto no tiene nada que ver con los representantes del Poder Ejecutivo. Agregó que Estados Unidos no tiene intención de buscar una escalada de la situación o cambiar el statu quo. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Mao Ning: En el mundo existe una sola China y Taiwán forma parte inalienable del territorio chino. La parte china se opone resueltamente a cualquier forma de interacción oficial entre Estados Unidos y las autoridades de Taiwán. Todos los órganos del Gobierno de Estados Unidos, incluidos los poderes ejecutivo, legislativo y judicial, deberían actuar de acuerdo con la política exterior que el Gobierno de Estados Unidos ha reconocido y con la que se ha comprometido. A la parte estadounidense le incumbe acatar el principio de una sola China y las disposiciones de los tres comunicados conjuntos China-Estados Unidos y no enviar señales equivocadas a las fuerzas secesionistas por la “independencia de Taiwán”.

Dragon TV: El secretario general del Foro de las Islas del Pacífico (PIF, por sus siglas en inglés), Henry Puna, emitió una declaración el 26 de junio, afirmando que el plan de Japón para arrojar desechos radiactivos en el Pacífico no es simplemente un problema de seguridad nuclear y afirmó que “se trata más bien de […] un problema del océano, la pesca […] y la salud con el futuro de nuestros hijos y las generaciones futuras en juego”. También señaló que la descarga al mar por parte de Japón “es un tema de impactos transfronterizos y transgeneracionales significativos, y tiene el potencial de sentar un precedente para el vertido unilateral y deliberado de grandes volúmenes de desechos nucleares en nuestro océano”, y que “se necesitan nuevos enfoques”. “El camino a seguir debería implicar una consulta internacional integral […], no solo a través de la plataforma del OIEA (Organismo Internacional de Energía Atómica), sino también a través de otras plataformas pertinentes como la CNUDM (Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar) de 1982 y el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y Otras Materias (Convenio de Londres)”, añadió. ¿Tiene la parte china algún comentario al respecto?

Mao Ning: Siendo también un país de la cuenca del Pacífico, China comparte plenamente las preocupaciones de los países insulares del Pacífico. Desde el principio, la comunidad internacional ha cuestionado y se ha opuesto enérgicamente a la decisión unilateral y errónea del Gobierno japonés de verter el agua contaminada con energía nuclear de Fukushima al océano, y ha estado seriamente preocupada por el impacto de esta medida en el medio ambiente marino y la salud humana, entre otros aspectos. Sin embargo, las diversas señales han indicado que es muy probable que el Gobierno japonés, haciendo caso omiso de la oposición de la comunidad internacional y de su propio pueblo, inicie por la fuerza la descarga del agua contaminada con energía nuclear al mar en un futuro cercano, lo que significa que toda la humanidad tendrá que enfrentarse a los riesgos de contaminación nuclear trasferidos por la parte japonesa.

El vertido en el océano de ninguna manera es el medio de eliminación más seguro y óptimo. La decisión de Japón se basa enteramente en consideraciones acerca del costo económico. La descarga al mar por parte de Japón viola la obligación de proteger y preservar el medio ambiente marino estipulada en la CNUDM y otras leyes internacionales y va en contra de las disposiciones del Convenio de Londres contra el vertido de desechos radiactivos de estructuras hechas por el hombre en el mar.

El llamamiento de los países insulares del Pacífico para que se continúe discutiendo el plan de descarga del agua contaminada con energía nuclear al mar por parte de Japón en marcos como la CNUDM y el Convenio de Londres merece una gran atención de la comunidad internacional. China urge una vez más a Japón a tomar en serio las preocupaciones de la comunidad internacional, cumplir de forma efectiva con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, detener su plan de descarga del agua contaminada con energía nuclear al océano, manejar el agua contaminada con energía nuclear de manera científica, segura y transparente y someterse a una estricta supervisión internacional.

AFP: El Comité Permanente de la APN de China aprobó oficialmente el miércoles la Ley de Relaciones Exteriores, que entrará en vigor el 1 de julio de este año. ¿Puedes ofrecernos más información sobre esta ley y su principal aplicación?

Mao Ning: La Ley de Relaciones Exteriores es la primera ley básica que expone completamente las principales políticas, directrices, principios y posiciones de China, así como los sistemas y estructuras relacionados con las interacciones de China con el exterior, y proporciona las disposiciones generales sobre el desarrollo de las relaciones exteriores de China. La Ley de Relaciones Exteriores tiene una posición fundamental y desempeña un papel rector en el sistema de leyes y reglamentos legales de China en materia de asuntos exteriores. Su función principal es establecer las directrices y principios que tienen un significado rector general para la diplomacia de China y formular las disposiciones fundamentales y de principios para el trabajo en diversos campos de las relaciones exteriores.

La elaboración de la Ley de Relaciones Exteriores encarna el propósito de nuestra política exterior de salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo compartido; refleja la fuerte expectativa de China por la paz, el desarrollo, la cooperación y la ganancia compartida; manifiesta la convicción de China de promover la construcción de una comunidad de futuro compartido de la humanidad, impulsar la formación de un nuevo tipo de relaciones internacionales y realzar los valores comunes de la humanidad; y demuestra plenamente la determinación y el sentido de responsabilidad de China para salvaguardar la soberanía nacional, la seguridad y los intereses de desarrollo y defender la equidad y la justicia internacionales.

CCTV-4: Ayer se celebró en la ciudad de Fuzhou, provincia de Fujian, el evento Vínculo con Kuliang: Foro sobre la Amistad entre Personas de China y Estados Unidos 2023. El presidente Xi Jinping envió una carta de felicitación al evento. El presidente Xi Jinping indicó en la carta que las buenas relaciones interestatales radican en la hermandad de los pueblos, y que el desarrollo de las relaciones entre dos países se fundamenta en sus pueblos. ¿Puedes presentarnos la situación concerniente? ¿Qué expectativas tiene la parte china para los intercambios entre los pueblos chino y estadounidense en el futuro?

Mao Ning: Ayer se celebró con éxito en la ciudad de Fuzhou, provincia de Fujian, el evento Vínculo con Kuliang: Foro sobre la Amistad entre Personas de China y Estados Unidos 2023, con el tema “heredar la antorcha de la amistad y crear conjuntamente un futuro mejor”. A este evento animado asistieron personas de diversos sectores de China y Estados Unidos, entre ellos algunos miembros de la organización Amigos de Kuliang.

El presidente Xi Jinping envió una carta de felicitación al evento, en la que señaló que las historias de los Amigos de Kuliang muestran una vez más que los pueblos chino y estadounidense pueden completamente entablar una profunda amistad superando las diferencias institucionales, culturales y lingüísticas. Las buenas relaciones interestatales radican en la hermandad de los pueblos, y el desarrollo de las relaciones entre dos países se fundamenta en sus pueblos. “Espero que todos continúen escribiendo historias de Kuliang y realcen el vínculo con Kuliang para que la amistad entre los pueblos chino y estadounidense siempre crezca con plena vitalidad al igual que los cedros milenarios en Kuliang”, agregó.

Desde el establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Estados Unidos, los intercambios entre los dos pueblos han generado resultados fructíferos. Se han forjado 284 pares de provincias, estados y ciudades hermanas, que cubren el 90% de los estados y ciudades estadounidenses. Mecanismos como la Mesa Redonda de Agricultura China-Estados Unidos y la Conferencia de Ciudades Hermanas China-Estados Unidos han sido productivos y dado lugar a una serie de proyectos de cooperación. Tras la pandemia de COVID-19, los intercambios a nivel local, de persona a persona, culturales, educativos y entre laboratorios de ideas se han hecho frecuentes nuevamente. Los intercambios entre los pueblos de China y Estados Unidos han inyectado fuerza motriz al desarrollo de las relaciones bilaterales.

El Gobierno chino siempre ha apoyado los intercambios entre los pueblos chino y estadounidense y espera que Estados Unidos responda activamente a los deseos de los dos pueblos y avance en la misma dirección que China para implementar los consensos alcanzados por los jefes de Estado de los dos países durante su encuentro en Bali con acciones concretas y apoyar los intercambios y la cooperación entre los dos países en una amplia gama de campos, incluidos los entre pueblos, con vistas a promover la vuelta de las relaciones China-Estados Unidos a la vía del desarrollo sano y estable.

Bloomberg: Según un informe del periódico The Wall Street Journal, el globo que sobrevoló Estados Unidos, que según el Gobierno de Estados Unidos era un “globo espía”, estaba equipado con equipos de vigilancia fabricados en Estados Unidos. Esto contradice las declaraciones anteriores de China de que se trataba de un globo meteorológico que se desvió de su rumbo. ¿Tiene la Cancillería alguna respuesta a esto?

Mao Ning: No estoy al tanto de las fuentes del informe en cuestión. Como China ha dejado claro en muchas ocasiones, la entrada de una aeronave no tripulada de uso civil de China en el espacio aéreo de Estados Unidos fue un incidente ocasional e inesperado causado por fuerza mayor. La afirmación del llamado “globo espía” no es más que una calumnia y difamación de Estados Unidos contra China.

AFP: La secretaria del Tesoro de Estados Unidos, Janet Yellen, dijo en una entrevista reciente que espera visitar China para restablecer relaciones con algunos líderes chinos. ¿Podría el Ministerio de Relaciones Exteriores confirmar si China tiene planes para recibir a la secretaria Janet Yellen en un futuro próximo?

Mao Ning: China y Estados Unidos se mantienen en comunicación sobre el diálogo y los intercambios a varios niveles. Te recomiendo consultar la cuestión específica con las autoridades competentes de China para obtener más detalles.

Para sus Amigos
  Imprimir