Página Principal > Declaraciones del Portavoz
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 23 de Agosto de 2023 por Wang Wenbin, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2023-08-23 23:30

CCTV: Ayer, durante su visita de Estado a Sudáfrica, el presidente Xi Jinping sostuvo conversaciones con el presidente sudafricano, Matamela Cyril Ramaphosa. ¿Puedes presentarnos la situación concerniente?

Wang Wenbin: Esta fue la cuarta visita de Estado del presidente Xi Jinping a Sudáfrica. Ayer por la mañana, hora local, el presidente Xi Jinping mantuvo fructíferas conversaciones con el presidente de Sudáfrica Matamela Cyril Ramaphosa, en Pretoria, y los dos líderes se reunieron conjuntamente con la prensa. Los dos jefes de Estado intercambiaron puntos de vista en profundidad sobre el desarrollo de las relaciones China-Sudáfrica en la nueva era y temas internacionales y regionales de interés común, llegando a importantes consensos. Acordaron trabajar de la mano para impulsar incesantemente la asociación estratégica integral China-Sudáfrica a nuevas alturas y construir una comunidad futuro compartido China-Sudáfrica de alto nivel.

El presidente Xi Jinping presentó cuatro sugerencias para promover un mayor desarrollo de las relaciones chino-sudafricanas y construir una comunidad de futuro compartido China-Sudáfrica de alto nivel. En primer lugar, China y Sudáfrica deberían ser socios estratégicos con un alto grado de confianza mutua. La camaradería y la hermandad son inherentes a las relaciones bilaterales. A ambas partes les incumbe intensificar los intercambios y la cooperación entre los órganos legislativos, los partidos políticos, los ejércitos y los gobiernos subnacionales de los dos países, y continuar apoyándose mutuamente en cuestiones relacionadas con sus respectivos intereses fundamentales y principales preocupaciones. En segundo lugar, China y Sudáfrica deberían ser socios de desarrollo que avancen juntos. Los beneficios mutuos y las ganancias compartidas son características que definen nuestra cooperación. Teniendo como línea principal la construcción conjunta de la Franja y la Ruta y la implementación de los “nueve programas” presentados en el Foro de Cooperación China-África (FOCAC, por sus siglas en inglés) y del Plan Estratégico de Cooperación de Diez Años entre la República Popular China y la República de Sudáfrica (2020-2029), las dos partes deberían consolidar la cooperación en áreas competitivas y cultivar nuevos puntos de crecimiento de la cooperación. En tercer lugar, China y Sudáfrica deberían ser socios amigables que disfruten de un entendimiento y afecto mutuos. Los estrechos lazos entre los dos pueblos constituyen una vívida encarnación de la amistad entre los dos países. China está dispuesta a fortalecer los intercambios y la cooperación entre los dos países en aspectos como educación vocacional, cultura y turismo, y apoyar a las instituciones y empresas de investigación científica de ambas partes para que refuercen la cooperación técnica y la investigación conjunta, de modo que los resultados de la cooperación brinden más beneficios a los pueblos de ambos países. En cuarto lugar, China y Sudáfrica deberían ser socios globales que salvaguarden la justicia. La independencia es un principio defendido por ambos países. China está dispuesta a trabajar con Sudáfrica y otros países en desarrollo para implementar conjuntamente la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG), la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG) y la Iniciativa para la Civilización Global (ICG), practicar el verdadero multilateralismo, aumentar la representatividad y el derecho a la voz de los países del Sur Global en la gobernanza global, y defender los intereses comunes y el espacio de desarrollo de los países en desarrollo.

El presidente Xi Jinping señaló que, en los últimos años, los países BRICS (Brasil, Rusia, la India, China y Sudáfrica), con apego al espíritu del BRICS de la apertura, la inclusión y la cooperación de ganancias compartidas, han escrito historias maravillosas sobre el desarrollo mancomunado de países con distintos sistemas y culturas y en diferentes regiones, convirtiéndose así en un “letrero dorado” de la cooperación Sur-Sur. El presidente Xi Jinping expresó su esperanza de trabajar con los líderes de los países BRICS para discutir formas de promover la solidaridad y el desarrollo de los países BRICS en la nueva era, promover resultados fructíferos en la reunión e impulsar la gobernanza global hacia un rumbo más justo y equitativo.

El presidente Xi Jinping destacó que China y África siempre han sido una comunidad de futuro compartido. La parte china respalda firmemente la búsqueda de la fuerza a través de la unidad por parte de los países africanos, apoya con firmeza los esfuerzos de la Unión Africana (UA) para lograr avances sustanciales en su incorporación al Grupo de los Veinte (G20) este año, y apoya sólidamente a África para que avance en sus procesos de industrialización y modernización agrícola. El presidente Xi Jinping agregó que espera copresidir junto con el presidente Ramaphosa el Diálogo de Líderes China-África y trabajar con los líderes de otros países africanos participantes para elaborar un nuevo plan maestro para la solidaridad y la cooperación entre China y África, con vistas a promover la construcción de una comunidad de futuro compartido China-África de alto nivel.

El presidente Ramaphosa expresó que China ha brindado un valioso apoyo a Sudáfrica en su lucha por la independencia y liberación nacionales y en su proceso de desarrollo nacional, y también ha proporcionado una ayuda oportuna a Sudáfrica en momentos difíciles como la pandemia de COVID-19, por lo que es un verdadero amigo, hermano y socio de Sudáfrica. Durante los últimos 25 años desde el establecimiento de relaciones diplomáticas, Sudáfrica ha acatado firmemente el principio de una sola China. Las relaciones bilaterales se han desarrollado vigorosamente, respaldadas por estrechas interacciones a todos los niveles y resultados fructíferos en su cooperación en diversos campos. Sudáfrica elogia los grandes logros de desarrollo conseguidos por el pueblo chino bajo el liderazgo del Partido Comunista de China (PCCh), y está dispuesta a intensificar los intercambios interpartidistas, profundizar los intercambios de experiencias sobre la gobernación del país y del partido, llevar a cabo una cooperación piloto para la reducción de la pobreza con características chinas y ampliar la cooperación en áreas como comercio, inversión, energía, construcción de infraestructura, manufactura y ciencia y tecnología. Además, da la bienvenida a más empresas chinas a invertir y hacer negocios en Sudáfrica. El presidente Ramaphosa coincidió plenamente con la propuesta del presidente Xi Jinping sobre una cooperación de ganancia compartida, y dijo que Sudáfrica y otros países del Sur Global esperan fortalecer la solidaridad y la cooperación con China para abordar mejor los desafíos juntos y promover un orden internacional más igualitario, justo y razonable. Sudáfrica tiene la voluntad de trabajar con otros países BRICS para salvaguardar firmemente el multilateralismo, impulsar la reforma del sistema de gobernanza global y defender los intereses comunes de los numerosos países en desarrollo. El mandatario sudafricano también expresó su esperanza de copresidir junto con el presidente Xi Jinping el Diálogo de Líderes China-África para llevar las relaciones chino-africanas a un nivel superior.

Los dos jefes de Estado convinieron en promover un mayor desarrollo de la asociación estratégica integral China-Sudáfrica en la nueva era, fomentar el aumento de la representatividad y el derecho a la voz de los países del Sur Global en la gobernanza mundial e inyectar un nuevo impulso a los esfuerzos encaminados a profundizar la solidaridad y la cooperación entre los países BRICS y a impulsar la asociación de cooperación estratégica integral China-África a un nuevo nivel.

Tras las conversaciones, el presidente Ramaphosa otorgó al presidente Xi Jinping la Medalla de Sudáfrica. Los dos jefes de Estado también presenciaron juntos la firma de documentos de cooperación bilateral en campos como construcción conjunta de la Franja y la Ruta, nuevas energías, productos agrícolas, zonas económicas especiales (ZEE) y parques industriales, economía azul, innovación científica y tecnológica y educación superior. Las dos partes emitieron la Declaración Conjunta entre la República Popular China y la República de Sudáfrica.

Durante los últimos 25 años desde el establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Sudáfrica, las relaciones bilaterales se han desarrollo a pasos agigantados, desde una asociación hasta una asociación estratégica y, posteriormente, una asociación estratégica integral, gracias a lo cual, no solo se cuentan entre las relaciones bilaterales más dinámicas entre países en desarrollo, sino que también gozan de una creciente influencia global. La exitosa visita de Estado del presidente Xi Jinping a Sudáfrica ha escrito un nuevo capítulo en la asociación estratégica integral China-Sudáfrica y sin duda guiará los intercambios y la cooperación en diversos ámbitos entre los dos países hacia nuevas alturas y flamantes resultados e inyectará un fuerte impulso a la construcción de una comunidad de futuro compartido China-Sudáfrica de alto nivel. Las relaciones China-Sudáfrica han entrado en una “era dorada”, con expectativas brillantes y un futuro prometedor.

AFP: Un periodista de la AFP a bordo del buque de la Guardia Costera de Filipinas BRP Cabra presenció cómo ocho barcos chinos perseguían y bloqueaban a barcos filipinos durante una misión de reabastecimiento del buque Sierra Madre en el mar Meridional de China. Uno de los barcos chinos se encontraba a escasos metros del barco filipino en el que viajaba el periodista. ¿Puedes explicar las acciones de los barcos chinos?

Wang Wenbin: El portavoz de la Guardia Costera de China (CCG, por sus siglas en inglés) ha hecho observaciones sobre la invasión ilegal de Filipinas en aguas cercanas a Ren’ai Jiao, y ustedes pueden consultar sus palabras. Quiero enfatizar que, en respuesta al comportamiento de la parte filipina, la CCG tomó las medidas necesarias para hacer cumplir la ley de conformidad con la ley. Al mismo tiempo, China exige a Filipinas que detenga inmediatamente cualquier acción que pueda complicar la situación sobre el terreno.

Dragon TV: Srettha Thavisin, un miembro clave del partido Pheu Thai de Tailandia, fue elegido el 22 de agosto trigésimo primer ministro de Tailandia. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto? ¿Qué expectativas tiene para las relaciones entre China y Tailandia?

Wang Wenbin: Como vecino amigable de Tailandia y parte de una comunidad de futuro compartido con Tailandia, China se complace en ver que Tailandia está avanzando sin contratiempos en sus importantes agendas políticas, incluidas las elecciones del primer ministro; extiende felicitaciones al Sr. Srettha Thavisin por su elección como nuevo primer ministro; y confía en que el pueblo tailandés conseguirá mayores logros en su camino de desarrollo nacional concordante con las condiciones nacionales de su país.

China y Tailandia están tan cercanas como una familia. Durante el último casi medio siglo desde el establecimiento de relaciones diplomáticas, las dos partes, independientemente de los cambios en la palestra internacional, siempre se han solidarizado y han avanzado codo a codo. China está dispuesta a trabajar con Tailandia para centrarse en avanzar en la construcción de la comunidad de futuro compartido, de modo que los dos pueblos sean para siempre buenos vecinos, amigos, parientes y socios.

CCTV-4: Según informes de medios de comunicación extranjeros, la Unión Europea (UE) presentó esta semana un documento de trabajo al Grupo de Trabajo de Composición Abierta (GTCA) de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) sobre la reducción de las amenazas relacionadas con el espacio mediante normas, reglas y principios de conductas responsables, anunciando que todos sus Estados miembros se han sumado al compromiso propuesto por Estados Unidos de no realizar pruebas destructivas de misiles antisatélite de ascenso directo (DA-ASAT, por su forma abreviada en inglés). En el documento se cree que este compromiso es una medida urgente para evitar el sabotaje del medio ambiente del espacio ultraterrestre y contribuye a prevenir una carrera armamentista en el espacio sideral. ¿Cuál es el comentario de la parte china al respecto?

Wang Wenbin: La parte china ha tomado nota de los informes pertinentes.

El compromiso de Estados Unidos se limita al tema de “pruebas destructivas de misiles DA-ASAT”. No menciona la investigación y el desarrollo (I+D), la producción, el despliegue y el uso de dichas armas, ni menciona ninguna otra actividad que amenace o sabotaje el funcionamiento normal de satélites. En realidad, desde que Estados Unidos probó misiles DA-ASAT en 2008, ha llevado a cabo en múltiples ocasiones pruebas antimisiles de naturaleza antisatélite, ha investigado y desarrollado armas antisatélite de energía dirigida y ha desplegado armas ofensivas como el Sistema de Contracomunicaciones (CCS, por sus siglas en inglés). Todo esto muestra que el compromiso en cuestión de la parte estadounidense no constituye restricciones sustanciales a su fuerza militar espacial. El verdadero objetivo de la parte estadounidense es buscar la “expansión de armas” bajo el falso disfraz del “control de armas” y aprovechar compromisos multilaterales para mantener y ampliar su ventaja militar unilateral.

La grave situación actual de seguridad y el aumento del impulso de una carrera armamentista en el espacio exterior no son causados por las pruebas de algún tipo de armas antisatélite, sino por las conductas de Estados Unidos, que ha buscado su “dominio del espacio sidéreo”, declarado abiertamente el espacio vacío como “campo de batalla”, desarrollado enérgicamente su capacidad militar en el espacio sideral, establecido alianzas militares en el espacio ultraterrestre y avivado la confrontación entre grandes potencias. El compromiso de Estados Unidos no aborda la amenaza real a la seguridad en el espacio exterior. No resuelve ni los síntomas ni las causas fundamentales.

La solución fundamental a la cuestión de la seguridad en el espacio ultraterrestre es alcanzar mediante negociaciones un instrumento legal para el control de armas en el espacio exterior que prohíba a través de medios legalmente vinculantes el despliegue de armas y el uso o la amenaza con el uso de la fuerza contra objetos en el espacio sideral. Esperamos que los países implicados escuchen atentamente las voces de la comunidad internacional a favor de la paz en el espacio vacío, descarten la mentalidad de la Guerra Fría, dejen de promulgar e implementar políticas militares ofensivas en el espacio exterior, regresen al camino correcto de las negociaciones para un instrumento legal para el control de armas en el espacio ultraterrestre, y hagan esfuerzos concretos para salvaguardar la paz y la estabilidad en el espacio exterior.

Kyodo News: Según informes de medios de comunicación japoneses, el Gobierno japonés iniciará la descarga del “agua tratada” de Fukushima mañana a la 1 p. m. ¿Tiene la parte china algún comentario al respecto?

Wang Wenbin: Ayer expuse la posición solemne de China sobre la insistencia de Japón en anunciar que iniciará la descarga del agua contaminada con energía nuclear de Fukushima al mar el 24 de agosto.

Ayer, el viceministro de Relaciones Exteriores, Sun Weidong, convocó al embajador de Japón en China, Hideo Tarumi, para presentar serias gestiones ante la parte japonesa al respecto. La parte china indicó que el Gobierno japonés, haciendo caso omiso de las fuertes dudas y oposición de la comunidad internacional, insistió en anunciar que comenzará el vertido del agua contaminada con energía nuclear de Fukushima en el océano. Tal comportamiento significa trasladar flagrantemente riesgos de contaminación nuclear a sus países vecinos, incluida China, y a la comunidad internacional, y también pone los intereses egoístas de Japón por encima del bienestar a largo plazo de las personas en la región y en el mundo entero, por lo cual es extremadamente egoísta e irresponsable. China está profundamente preocupada y se opone fuertemente a esto.

El océano es el hogar azul del que depende la existencia de la humanidad. No se puede permitir que la parte japonesa descargue el agua contaminada con energía nuclear a su antojo. Al impulsar forzosamente el vertido del agua contaminada con energía nuclear en el mar, Japón indudablemente está poniendo en juego el medio ambiente marino global y la salud de toda la humanidad. La parte japonesa, de tener realmente la sinceridad para abordar las preocupaciones de los países vecinos, debería dejar inmediatamente de impulsar de forma forzosa el plan de descarga al océano, llevar a cabo intercambios con otras partes sin presuponer resultados, y discutir exhaustivamente todas las posibles opciones para eliminar el agua contaminada con energía nuclear de manera segura.

China insta encarecidamente a Japón a corregir su decisión errónea, dejar de impulsar forzosamente el plan de descarga del agua contaminada con energía nuclear al mar, comunicarse de buena fe con los países vecinos con una actitud sincera, eliminar el agua contaminada con energía nuclear de manera responsable y evitar causar estragos y daños impredecibles al medio ambiente marino global. Si la parte japonesa insiste en impulsar forzosamente el plan de descarga al mar, el Gobierno chino tomará las medidas necesarias para proteger firmemente el medio ambiente marino, la seguridad alimentaria y la salud pública.

Una vez iniciada la descarga, no es posible revertir el proceso. No queremos que el 24 de agosto de 2023 se convierta en un día catastrófico para el medio ambiente marino. Si Japón se obstina en actuar a su manera, debe asumir la responsabilidad histórica de esta decisión.

AFP: Expertos nucleares independientes declararon a AFP que los niveles de tritio en el agua contaminada con energía nuclear que Japón planea descargar están muy por debajo de los estándares de la Organización Mundial de la Salud (OMS) para el agua potable. Según medios de comunicación japoneses, los niveles de tritio en las aguas residuales vertidas por las plantas nucleares de China en 2021 superan los estándares más altos para el “agua tratada” con energía nuclear que Japón tiene planeado descargar. En vista de esto, ¿Cuál es la base científica de la oposición de China al plan de descarga al mar de Japón?

Wang Wenbin: Como hemos señalado en repetidas ocasiones, el agua contaminada con energía nuclear de Fukushima en Japón entró en contacto directo con los núcleos derretidos de los reactores de la central nuclear. Existe una diferencia fundamental entre esa agua contaminada con energía nuclear y el agua liberada por las centrales nucleares en funcionamiento normal. Son de naturaleza diferente, provienen de distintas fuentes y requieren diferentes niveles de capacidad para su procesamiento. Japón compara deliberadamente estas dos cosas, lo que demuestra precisamente que Japón no está abordando dicha cuestión de forma científica y tiene la intención de engañar a la comunidad internacional.

También quiero subrayar que, durante los últimos dos años y más, la comunidad internacional ha estado cuestionando la legitimidad, legalidad y seguridad del plan de descarga del agua contaminada con energía nuclear de Fukushima al océano. Japón todavía no ha abordado las preocupaciones trascendentales de la comunidad internacional, tales como la confiabilidad a largo plazo de los equipos de purificación del agua contaminada con energía nuclear, la autenticidad y precisión de los datos del agua contaminada con energía nuclear y la efectividad de los arreglos de monitoreo del vertido en el mar. China y otras partes interesadas han señalado en múltiples ocasiones que, si el agua contaminada con energía nuclear fuera realmente segura, no sería necesario verterla en el océano; si el agua contaminada con energía nuclear no es segura, no se debería descargarla en el mar. Es ilegítimo, irrazonable e innecesario que Japón impulse forzosamente el plan de descarga del agua contaminada con energía nuclear al océano. Aconsejamos a la parte japonesa que no traslade los riesgos de contaminación nuclear a toda la humanidad a favor de sus intereses egoístas.

Ukrinform: El portavoz del secretario general de la ONU dijo ayer a la prensa que la ONU, junto con sus socios, lanzó una recaudación de fondos para apoyar a Ucrania. Se espera recaudar unos 270 millones de dólares estadounidenses para brindar asistencia especial a más de un millón de ucranianos este invierno. ¿Cuál es el comentario de China al respecto? ¿Se sumará China a esta iniciativa humanitaria?

Wang Wenbin: China siempre ha desempeñado un papel constructivo a su propia manera para aliviar la situación humanitaria en Ucrania. Hemos presentado propuestas chinas como la iniciativa de seis puntos sobre la situación humanitaria en Ucrania, y hemos ofrecido varios lotes de suministros humanitarios a Ucrania. La parte china tiene la voluntad de continuar realizando sus propios esfuerzos en este sentido.

Bloomberg: Estados Unidos dijo el martes que impondría restricciones de visado a algunos funcionarios chinos sospechosos de obligar a niños tibetanos a integrarse en la sociedad predominante china. ¿Cuál es la respuesta del Ministerio de Relaciones Exteriores a esto?

Wang Wenbin: Estados Unidos, haciendo caso omiso de los hechos, ha impuesto sanciones ilegales a funcionarios chinos con el pretexto de cuestiones relacionadas con el Tíbet, lo cual constituye una grave injerencia en los asuntos internos de China, daña seriamente los intereses de China y es una grave violación de las normas básicas de las relaciones internacionales. La parte china se opone resueltamente y condena enérgicamente esto.

Las condiciones de derechos humanos en el Tíbet se encuentran en su mejor momento histórico, lo que es evidente para toda la comunidad internacional. Durante mucho tiempo, el Tíbet ha disfrutado de un vigoroso desarrollo económico, una sociedad armoniosa y estable y una buena protección y promoción de las tradiciones culturales. Los derechos y libertades de todos los grupos étnicos, incluidas la libertad de creencia religiosa y la libertad de usar y desarrollar los idiomas y escrituras de sus respectivas etnias, están plenamente protegidos. Al igual que la práctica común internacional, se han establecido internados en las provincias y regiones autónomas chinas de acuerdo con las necesidades de los estudiantes locales. En la región china del Tíbet, debido a la gran altitud, la población que vive en algunas áreas está extremadamente dispersa. En particular, los niños de las familias pastoras tienen que recorrer largas distancias para llegar a la escuela, lo cual es muy inconveniente, pero, si se construyeran escuelas en todos los lugares donde viven los estudiantes, sería muy difícil garantizar el número de maestros y la calidad de la enseñanza. Por lo tanto, se han establecido internados en función de las necesidades reales para garantizar el derecho igualitario a la educación de todos los niños. Alojarse o no en las escuelas depende totalmente de la voluntad y las necesidades de los estudiantes y sus padres. Los estudiantes que viven internos pueden optar por volver a casa todos los fines de semana, días festivos y festivales (incluidos los festivales tradicionales tibetanos como el Año Nuevo tibetano y el Festival Shoton) y durante las vacaciones de invierno y verano. Los padres pueden visitar a sus hijos en la escuela en cualquier momento, y también pueden llevarlos a casa cuando sea necesario. Además, en las escuelas en cuestión están ampliamente disponibles cursos culturales tradicionales, como idioma y literatura tibetanos y danzas folclóricas, se ofrece comida tradicional de la meseta, y los estudiantes pueden usar vestidos tradicionales durante su estancia allí. Los internados en el Tíbet son precisamente ejemplos vívidos de la protección de los derechos humanos y las tradiciones culturales en el Tíbet. La llamada “asimilación forzada” es pura invención.

En cambio, a lo largo de la historia de Estados Unidos, más de 4,7 millones de nativos americanos fueron trágicamente masacrados. Las personas de ascendencia asiática y africana y de otras minorías étnicas han sufrido profundamente la discriminación racial. En los últimos años, la invasión armada de Estados Unidos ha causado millones de víctimas en Afganistán, Irak, Libia y Siria. La parte estadounidense debería realizar un examen de conciencia, en lugar de presentarse como un “juez” e inmiscuirse de forma arbitraria en los asuntos internos de otros países blandiendo el gran garrote de los “derechos humanos”.

Quiero enfatizar que los asuntos del Tíbet son asuntos puramente internos de China que no admiten ninguna injerencia extranjera. Estados Unidos debería respetar los hechos, cumplir seriamente con sus compromisos sobre las cuestiones relacionadas con el Tíbet, abstenerse de aprovechar las cuestiones relacionadas con el Tíbet para entrometerse en los asuntos internos de China y para dañar los intereses de China, y revocar inmediatamente su decisión equivocada. De lo contrario, la parte china dará una respuesta resuelta y fuerte.

AP: El Gobierno filipino emitió una declaración diciendo que la CCG ha intentado en varias ocasiones bloquear las misiones de suministro de Filipinas en Ren’ai Jiao en el mar Meridional de China. La Guardia Costera de Filipinas también afirmó que dos barcos de suministro de Filipinas lograron superar el bloqueo de la CCG. ¿Tienes algún comentario sobre este incidente y la declaración del Gobierno filipino?

Wang Wenbin: Acabo de presentar la posición de China. La parte china exige a Filipinas que detenga inmediatamente cualquier acción que pueda complicar la situación sobre el terreno.

Para sus Amigos
  Imprimir