Página Principal > Declaraciones del Portavoz
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 7 de Noviembre de 2023 por Wang Wenbin, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2023-11-07 22:02

Por invitación de Francia, el vicepresidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional (APN), Ding Zhongli, asistirá en representación de China al Foro de París sobre la Paz, que se celebrará del 10 al 11 de noviembre, y a los eventos pertinentes.

China Daily: El Convenio Suprimiendo la Exigencia de la Legalización de los Documentos Públicos Extranjeros entra en vigor y se implementa hoy en China. ¿Está China preparada para cumplir el convenio? ¿Puedes compartir más información al respecto?

Wang Wenbin: El 8 de marzo de 2023, China se adhirió al Convenio Suprimiendo la Exigencia de la Legalización de los Documentos Públicos Extranjeros. Desde entonces, China ha planificado y promovido de forma coordinada el trabajo en aspectos como la revisión de las leyes y los reglamentos legales nacionales relacionados, la construcción y el desarrollo del sistema de emisión de certificados de Apostilla estipulados por el convenio y el establecimiento del mecanismo de verificación. Actualmente, China ha completado los diversos preparativos para el cumplimiento del convenio. Esta mañana, el Ministerio de Relaciones Exteriores y las oficinas locales de asuntos exteriores relacionados celebraron simultáneamente ceremonias para la emisión de los primeros certificados de Apostilla, anunciando oficialmente la entrada en vigor y la implementación del convenio en China.

A partir de hoy, los documentos oficiales enviados entre China y otros países contratantes para su uso requieren únicamente un certificado de Apostilla emitido por los países de donde provienen y no hace falta realizar trámites de autenticación consular.

El Ministerio de Relaciones Exteriores es la autoridad competente para gestionar los certificados de Apostilla y emitirlos para documentos públicos emitidos en el territorio chino. Por encargo del Ministerio de Relaciones Exteriores, las oficinas locales de asuntos exteriores relacionados de China pueden emitir certificados de Apostilla para documentos públicos emitidos dentro de sus respectivas divisiones administrativas. Acerca de la información sobre los procedimientos de emisión y verificación de los certificados de Apostilla, nos gustaría que consultaran los sitios web oficiales del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Servicio Consular de China, las oficinas de asuntos exteriores locales pertinentes y las embajadas y consulados de China en el extranjero.

La entrada en vigor y la implementación del convenio en China traerán enormes beneficios institucionales a China y otros países contratantes. China espera trabajar con todas las partes para promover la aplicación del convenio en más países e impulsar aún más el intercambio de personal y la cooperación económica y comercial a nivel internacional.

AFP: El primer ministro de Australia, Anthony Albanese, sostuvo conversaciones hoy en Beijing con el primer ministro del Consejo de Estado, Li Qiang. ¿Podría la Cancillería presentar la situación concerniente?

Wang Wenbin: Esta mañana, el primer ministro Li Qiang sostuvo conversaciones con el primer ministro de Australia, Anthony Albanese. En cuanto a la situación concerniente, nos gustaría que prestaras atención al comunicado de prensa que China publicará más adelante.

Agencia Anadolu: Ayer, a petición de China y los Emiratos Árabes Unidos (EAU), el Consejo de Seguridad de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) celebró una consulta de emergencia. La reunión no logró adoptar una resolución que pide un alto el fuego humanitario. Según tenemos entendido, la parte estadounidense objetó la redacción de la resolución y dijo que el Consejo de Seguridad debería buscar “pausas” humanitarias en lugar de un “alto el fuego” humanitario. ¿Por qué la parte estadounidense quiere “pausar” el conflicto en vez de “poner fin” al conflicto? ¿Puedes ofrecer más información sobre la posición de China en esta reunión?

Wang Wenbin: Has preguntado por qué Estados Unidos solo acepta pausas del conflicto en lugar de un fin del conflicto, y creo que sería más apropiado que plantearas esta pregunta directamente a la parte estadounidense.

Queremos decirles a todos que, como presidente rotatorio del Consejo de Seguridad, China seguirá trabajando con todas las partes pertinentes para promover al Consejo de Seguridad a tomar acciones responsables y desempeñar un papel activo y constructivo para poner fin a las hostilidades, aliviar la situación humanitaria y, en última instancia, lograr una paz duradera entre Palestina e Israel a través de la solución de dos Estados.

Agencia Anadolu: Según las fuentes, en el Consejo de Seguridad se discutió la redacción pertinente. ¿Es esto cierto? Creo que China y Estados Unidos apoyan diferentes términos. La parte estadounidense apoya “pausas” humanitarias, pero el proyecto de resolución pide un alto el fuego humanitario, lo cual es coherente con la redacción de la resolución de la Asamblea General de la ONU del 27 de octubre. ¿Puedes dar más explicaciones sobre estas diferentes posiciones?

Wang Wenbin: Puedes ir a preguntar directamente a Estados Unidos cuál es su posición.

En cuanto a la posición de China, la hemos presentado en múltiples ocasiones. Después de esta reunión a puertas cerradas del Consejo de Seguridad, el embajador Zhang Jun, representante permanente de China ante la ONU, y la embajadora Lana Nusseibeh, representante permanente de los EAU ante la ONU, se reunieron conjuntamente con la prensa e informaron sobre la situación. Puedes consultar información al respecto.

Bloomberg: Bloomberg ha informado que el secretario de Defensa de Estados Unidos, Lloyd Austin, espera una reunión con la parte china en la Reunión de Ministros de Defensa de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés) Plus (ADMM-Plus, por sus signas en inglés) en Yakarta. ¿Ha recibido la parte china esta solicitud? ¿Enviará a algún funcionario a reunirse con el secretario de Defensa estadounidense?

Wang Wenbin: Nos gustaría que consultaras a las autoridades competentes chinas para obtener detalles.

TASS: La presidenta de la Comisión Europea, Ursula von der Leyen, dijo ayer en la Conferencia de Embajadores de la UE que “cada medida de influencia que Beijing tenga sobre Hamás y sobre Irán debe utilizarse para evitar una mayor escalada”. ¿Cuál es la respuesta de China a esto?

Wang Wenbin: En lo que respecta al conflicto palestino-israelí, China siempre ha estado del lado de la paz, la equidad y la justicia. China se ha mantenido en estrecha comunicación con las partes pertinentes y ha estado trabajando para lograr un alto el fuego y el fin de la violencia y abogando fuertemente por el restablecimiento de la paz, lo que está claro para cualquier persona que tenga una posición objetiva. La comunidad internacional ha de tomar medidas urgentes, y los países fuera de la región, especialmente los grandes países, deberían adherirse a la objetividad y la justicia y desempeñar conjuntamente un papel constructivo en la promoción de la desescalada de la situación.

AFP: Un informe publicado esta semana por un instituto de investigación con sede en Estados Unidos indica que el 80% de los préstamos que los países situados a lo largo de la Franja y la Ruta deben a China se han destinado a países con dificultades financieras. ¿Cuál es el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores sobre esto?

Wang Wenbin: No he visto el informe pertinente que has mencionado, pero, según tengo entendido, tu pregunta es consistente con la perspectiva compartida durante mucho tiempo por algunos medios de comunicación occidentales de que “China ha creado una ‘trampa de la deuda’ para países en desarrollo”. Con respecto a este tema, me gustaría aprovechar esta oportunidad para brindarles a todos más información.

La retórica de la llamada “trampa de la deuda” creada por China no es más que una trampa narrativa inventada por algunas fuerzas para perturbar y socavar la cooperación entre China y otros países en desarrollo.

En primer lugar, este argumento va en contra del sentido común económico. Una cantidad razonable y moderada de deuda favorece el desarrollo socioeconómico. Muchos países consideran la deuda pública como una forma importante de recaudar fondos fiscales y una palanca relevante para el desarrollo económico. No hablar del papel de la deuda en la promoción del desarrollo económico y social, sino hablar solamente de sus aspectos negativos, o incluso describirla como un flagelo que sabotea el desarrollo es simplemente una señal de ignorancia y amateurismo.

La retórica de la “trampa de la deuda” también va en contra de los hechos objetivos. La cooperación en materia de inversión y financiación entre China y otros países involucra principalmente la construcción de proyectos de infraestructura y campos de producción, y ha ayudado efectivamente a otros países en desarrollo a abordar la falta de financiación, la infraestructura atrasada, la insuficiencia de talentos y otros obstáculos al desarrollo y a mejorar su capacidad productiva. Según un informe del Centro de Políticas de Desarrollo Global de la Universidad de Boston, con sede en Estados Unidos, la cooperación en materia de inversión y financiación entre China y otros países en desarrollo puede ayudar a resolver los obstáculos al desarrollo local y liberar el potencial de crecimiento económico de los países pertinentes. Se espera que esa cooperación aumente el ingreso real global hasta en tres puntos porcentuales. Describir el impulso de desarrollo que beneficia a los países receptores como la llamada “trampa de la deuda” constituye una completa difamación con motivos ocultos.

Además, el argumento de la “trampa de la deuda” va en contra de la voluntad de los países en desarrollo. La cooperación en materia de inversión y financiación entre China y otros países en desarrollo se lleva a cabo de conformidad con la práctica consuetudinaria internacional, los principios del mercado y el principio de sostenibilidad de la deuda. Ha sido ampliamente bien recibida por otros países en desarrollo y ha ofrecido una buena opción para que los países endeudados pertinentes cubran sus déficits de financiamiento e impulsen el crecimiento económico. Muchos líderes de países en desarrollo han afirmado que China aparece donde y cuando Occidente no lo hace o se muestra reacio a hacerlo, y es un verdadero buen amigo de otros países en desarrollo. De hecho, ningún socio de cooperación ha acusado a China de crear la llamada “trampa de la deuda”. Las instituciones financieras multilaterales y los acreedores comerciales dominados por un número reducido de países occidentales que han estado difundiendo la teoría de la “trampa de la deuda” de China son los principales acreedores y fuentes de presión para los países en desarrollo en términos de pago de la deuda, y deberían hacer contribuciones sustanciales para aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo.

Agencia Anadolu: Según investigaciones, al menos 37 periodistas y trabajadores de medios de comunicación han perdido la vida hasta ahora desde el estallido del conflicto en Gaza. Además de periodistas, algunos de sus familiares también han fallecido en el conflicto. Un camarógrafo de la Agencia Anadolu perdió a cuatro de sus hijos y tres de sus hermanos en el ataque de Israel contra el campo de refugiados de Al-Maghazi el domingo. También hubo trabajadores humanitarios de la ONU y otros civiles que perdieron la vida en el ataque. ¿Cuál es la respuesta de China al fallecimiento de periodistas y otros civiles durante el conflicto en Gaza?

Wang Wenbin: Expresamos nuestro más sentido pésame a todos los civiles, incluidos los periodistas, que han perdido la vida lamentablemente en el actual conflicto palestino-israelí. La posición de China sobre el conflicto palestino-israelí es consecuente y clara. Siempre estamos del lado de la paz, la equidad y la justicia y pedimos un fin inmediato de las hostilidades, la protección de los civiles, la apertura de canales para la asistencia humanitaria, la promoción de la desescalada del conflicto y un pronto regreso al camino correcto de la solución de dos Estados.

AFP: La Reunión de Líderes Económicos del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC, por sus siglas en inglés) se celebrará en California, Estados Unidos. ¿Podría la parte china confirmar que asistirá el líder chino?

Wang Wenbin: China es un país responsable y nunca estamos ausentes de los importantes foros multilaterales que cuentan con la participación de China. En cuanto a los arreglos para la participación en la reunión pertinente del APEC, nos mantenemos en comunicación con todas las partes y publicaremos información oficial a su debido tiempo.

CCTV: Ayer, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD, por sus siglas en inglés) publicó un informe titulado El papel de las zonas piloto de libre comercio de China en la promoción de la innovación institucional, la transformación industrial y la cooperación Sur-Sur, que elogia los logros de las zonas piloto de libre comercio de China durante la última década, reconoce los resultados alcanzados por China en la profundización de la reforma y la ampliación de la apertura, y opina que se trata de una medida trascendental y única de China que ha proporcionado una referencia útil para otros países en desarrollo. ¿Cuál es el comentario de la parte china al respecto?

Wang Wenbin: Hemos tomado nota del informe en cuestión. Este es el primer informe de investigación especial sobre las zonas piloto de libre comercio de China publicado por una organización internacional. Esto demuestra que las zonas piloto de libre comercio de China están recibiendo una creciente atención internacional. El informe menciona que las zonas piloto de libre comercio de China, mediante la mejora de la inversión y la facilitación del comercio, la promoción de la innovación y el desarrollo científico y tecnológico, y la ampliación de la apertura al exterior en sectores clave como los servicios y la industria digital, han promovido de forma efectiva la mejora de los servicios gubernamentales y la optimización del entorno empresarial, fomentado la transformación y la mejora industriales, impulsado el crecimiento de la inversión extranjera y acelerado la reforma y apertura de China.

Este año se cumple el décimo aniversario de la construcción de las zonas piloto de libre comercio en China. Hace una década, el presidente Xi Jinping, teniendo en cuenta la situación tanto nacional como internacional, propuso la visión estratégica de construir zonas piloto de libre comercio. A lo largo de los últimos diez años, la construcción de zonas piloto de libre comercio en China ha formado gradualmente una red de 22 zonas piloto de libre comercio, que han forjado un nuevo patrón de reforma y apertura que involucra a las regiones costeras, interiores y fronterizas y se han convertido en un sello distintivo de la apertura al exterior de alto nivel de China. El incremento incesante de la cantidad de zonas piloto de libre comercio en China también ha sido testigo de la continua ampliación de la apertura profunda y omnidireccional al exterior de China y sus pasos cada vez más firmes hacia la construcción de una economía abierta de nivel más alto.

La apertura es una fuerza impulsora importante para el progreso de la civilización humana, un camino intrínseco hacia la prosperidad mundial, y un símbolo distintivo de la China de hoy. Desde el lanzamiento de la política de apertura al exterior hace 45 años hasta la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (OMC) hace 22 años, y desde la construcción de la primera zona piloto de libre comercio hace 10 años hasta la celebración de la primera Exposición Internacional de Importaciones de China (CIIE, por sus siglas en inglés) hace 5 años, China nunca ha detenido sus pasos hacia la apertura al exterior, nunca ha cambiado su determinación de compartir oportunidades de desarrollo con el mundo, y nunca ha debilitado su confianza para “unir nuestras manos” y “derribar muros” en lugar de “soltarnos las manos” y “levantar muros”.

China siempre representará una oportunidad relevante para el desarrollo mundial, avanzará firmemente en la apertura al exterior de alto nivel, y continuará impulsado la globalización económica hacia un rumbo más abierto, inclusivo, equilibrado y de beneficios generalizados y ganancias compartidas. China está dispuesta a trabajar con el resto del mundo para hacer aún más grande el pastel del mercado global, consolidar los mecanismos para compartir beneficios a nivel global, explorar nuevas formas de cooperación global, avanzar en una misma dirección y buscar el progreso común en un gran escenario de apertura, y promover el desarrollo estable y duradero de una economía mundial abierta, de modo que la cooperación de ganancias compartidas brinde beneficios al mundo entero.

Para sus Amigos
  Imprimir