Página Principal > Declaraciones del Portavoz
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 7 de Diciembre de 2023 por Wang Wenbin, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2023-12-07 23:55

Por invitación del Gobierno de Argentina, el enviado especial del presidente Xi Jinping y vicepresidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional (APN), Wu Weihua, viajará a Buenos Aires para asistir a la ceremonia de toma de posesión del nuevo presidente de Argentina, Javier Milei, que se celebrará el 10 de diciembre.

ANSA: Italia ha informado oficialmente a China sobre su decisión de retirarse de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, a la que se unió en 2019. ¿Cuál es el comentario de China al respecto? ¿Qué significa esta decisión desde el punto de vista de China? ¿Qué significa esto para las relaciones China-Italia?

Wang Wenbin: En los 10 años transcurridos desde que se propuso la Iniciativa de la Franja y la Ruta, sus resultados han beneficiado a más de 150 países, gracias a lo cual, dicha iniciativa se ha convertido en el bien público internacional más popular y la plataforma de cooperación internacional de mayor envergadura en el mundo actual. En octubre de este año, se celebró con éxito en Beijing el tercer Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional, en el que participaron representantes de 151 países y 41 organizaciones internacionales, incluida Italia, y se produjeron 458 resultados. Esto ha enviado una clara señal de solidaridad, colaboración, apertura y ganancia compartida, y ha reflejado el enorme atractivo y la influencia global de la construcción conjunta de la Franja y la Ruta. China se opone resueltamente a los intentos de difamar y sabotear la construcción conjunta de la Franja y la Ruta, y rechaza la confrontación entre bloques y la creación de divisiones.

Agencia de Noticias Xinhua: En el reciente 28.º período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP28 o COP28, por sus siglas en inglés) de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC), más de 100 países acordaron triplicar la capacidad instalada de energías renovables antes de 2030. Algunos medios de comunicación extranjeros han comentado que China es el único gran país en la COP28 que realmente se espera que alcance este objetivo. ¿Cuál es tu comentario al respecto?

Wang Wenbin: China concede gran importancia al desarrollo de las energías renovables y en poco tiempo ha pasado de ser un seguidor a paralelarse con los demás hasta liderar el campo de energías renovables. China ha alcanzado constantemente nuevas alturas en términos de capacidad instalada, generación de electricidad y competitividad industrial.

Hemos impulsado con medidas sólidas la profundización de la revolución energética, contribuyendo con una “hoja de respuesta verde” a la respuesta global al cambio climático. La inversión de China en energías renovables ha liderado el mundo durante siete años consecutivos. China posee la mayor capacidad instalada de generación de energías renovables en el mundo, superando los 1.400 millones de kilovatios, incluso superior a la capacidad de generación de energía a partir del carbón. Más de la mitad de los vehículos de energías renovables circulan por China. El desarrollo verde y bajo en carbono se ha convertido en parte de la vida diaria del pueblo chino. En los Juegos Asiáticos de Hangzhou celebrados con éxito no hace mucho, la electricidad convencional utilizada en todas las sedes de competición se generó con energías verdes. Más de 100 millones de personas contribuyeron con su “energía verde” con actividades bajas en carbono, lo que convirtió a los Juegos Asiáticos de Hangzhou en los primeros Juegos Asiáticos neutrales en carbono.

Hemos promovido activamente energías verdes a nivel internacional, ayudando a más países en desarrollo a escribir “capítulos verdes”. Desde el proyecto hidroeléctrico Karot en Pakistán hasta el proyecto de energía eólica De Aar en Sudáfrica y la planta de energía solar fotovoltaica Al Dhafra PV2 en los Emiratos Árabes Unidos (EAU), los proyectos de energías renovables contratados por empresas chinas se encuentran en todo el mundo, iluminando los sueños de un desarrollo verde y bajo en carbono de cada vez más países. Actualmente, el 50% de los equipos de energía eólica y el 80% de los equipos fotovoltaicos en el mundo provienen de China. Hasta septiembre de este año, China firmó 48 memorandos de entendimiento de cooperación Sur-Sur en materia de cambio climático con decenas de países en desarrollo, construyó cuatro zonas de demostración de desarrollo bajo en carbono y llevó a cabo 75 proyectos sobre la mitigación y la adaptación al cambio climático. Estos esfuerzos han permitido que los frutos de la cooperación en materia de desarrollo verde y bajo en carbono beneficien a más países.

China seguirá impulsando firmemente el desarrollo verde y sostenible, contribuyendo a la respuesta global al cambio climático en la medida de sus posibilidades. También esperamos que los Estados miembros de la COP28 puedan implementar de forma efectiva los consensos, hagan las contribuciones correspondientes para lograr los objetivos pertinentes en función de sus condiciones nacionales, aborden conjuntamente los desafíos y obstáculos que afronta el desarrollo de las energías renovables, y realicen esfuerzos incansables para contribuir a la implementación plena y efectiva del Acuerdo de París, así como a la construcción conjunta de un mundo limpio y hermoso.

Beijing Daily: El Instituto Nacional de Estudios de Defensa (NIDS, por sus siglas en inglés) de Japón publicó recientemente el Informe de seguridad de China 2024, que afirma que, a medida que China fortalezcan sus capacidades militares, incluidas las fuerzas nucleares, y profundice la coordinación estratégica con Rusia, el antagonismo entre estos dos países y Estados Unidos se intensificará en el futuro. El informe opina que es necesario que Japón refuerce aún más sus capacidades de defensa para impedir los intentos de China de cambiar el statu quo en el estrecho de Taiwán recurriendo a la fuerza. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Wang Wenbin: China está comprometida con el camino de desarrollo pacífico y aplica una política de defensa nacional de naturaleza defensiva. El desarrollo de China supone el robustecimiento de las fuerzas por la paz mundial. Taiwán es parte de China y la cuestión de Taiwán es un asunto interno de China. Cómo resolver la cuestión de Taiwán es un asunto propio de los chinos y no admite ninguna injerencia externa. El informe del laboratorio de ideas japonés en cuestión contiene observaciones irreflexivas sobre los asuntos internos de China, la modernización del ejército de China y las relaciones de China con otros países. Los comentarios pertinentes son irresponsables e infundados.

Por razones históricas, los acontecimientos militares y de seguridad en Japón siempre han llamado mucho la atención de sus vecinos asiáticos y de la comunidad internacional. En los últimos años, Japón ha aumentado considerablemente sus gastos militares y ha buscado desarrollar armas ofensivas, lo que ha generado una fuerte preocupación entre sus vecinos y la comunidad internacional. Instamos a la parte japonesa a respetar de forma efectiva las preocupaciones de seguridad de sus vecinos, reflexionar en profundidad sobre su historia de agresiones, dejar de exagerar la “amenaza china” para encontrar una excusa para el fortalecimiento de sus fuerzas y el aumento de sus capacidades militares, y tomar medidas concretas para ganarse la confianza de sus vecinos asiáticos y de la comunidad internacional.

The New York Times: ¿La Reunión de Líderes China-Unión Europea (UE) ha logrado avances sustanciales en las relaciones bilaterales?

Wang Wenbin: Esta mañana, el presidente Xi Jinping se reunió con el presidente del Consejo Europeo, Charles Michel, y la presidenta de la Comisión Europea, Ursula von der Leyen, quienes se encontraban en China para celebrar la 24.ª Reunión de Líderes China-UE. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para presentarles a todos la situación concerniente.

El presidente Xi Jinping señaló que, desde finales del año pasado, las relaciones China-UE han mostrado un buen impulso de consolidación y desarrollo, con resultados fructíferos en los diálogos de alto nivel en los campos estratégico, económico y comercial, verde y digital, lo cual sirve a los intereses de ambas partes y satisface las expectativas de sus pueblos. China y la UE son dos importantes fuerzas que impulsan la multipolarización, dos enormes mercados que apoyan la globalización y dos grandes civilizaciones que abogan por la diversidad. En la actual situación internacional con crecientes turbulencias, las relaciones China-UE tienen importancia estratégica e influencia global y atañen a la paz, la estabilidad y la prosperidad mundiales. Ambas partes tienen la responsabilidad de proporcionar conjuntamente más estabilidad al mundo y un impulso más fuerte al desarrollo.

El presidente Xi Jinping enfatizó que este año se cumple el vigésimo aniversario del establecimiento de la asociación estratégica integral entre China y la UE. A ambas partes les incumbe resumir las experiencias históricas, comprender la tendencia predominante del mundo y adherirse al posicionamiento correcto de la asociación estratégica integral. Ambas partes deberían consolidar su base política, persistir en considerarse mutuamente desde una perspectiva estratégica, aprovechar plenamente el papel de liderazgo de la Reunión de Líderes y los cinco diálogos de alto nivel, fortalecer la comunicación estratégica, y mejorar el entendimiento y manejar adecuadamente las divergencias a través de un diálogo constructivo. Las dos partes necesitan establecer una percepción acertada, mejorar el entendimiento y la confianza mutua, honrar los compromisos y desarrollar sus relaciones de todo corazón. No pueden considerarse como rivales solo porque tienen diferentes sistemas, ni reducir la cooperación a causa de la aparición de la competencia, ni involucrarse en una confrontación debido a la existencia de discrepancias. Las economías de China y la UE son altamente complementarias, y ambas partes deberían hacer más para estrechar los vínculos de la comunidad de intereses China-UE a través de una cooperación más profunda y amplia. La economía de China mantiene un buen impulso de crecimiento constante. China está promoviendo un desarrollo de alta calidad y una apertura al exterior de alto nivel, y está dispuesta a considerar a la UE como un socio clave en la cooperación económica y comercial, un socio prioritario en la cooperación científica y tecnológica y un socio confiable en la cooperación en las cadenas industriales y de suministro, en busca de beneficios mutuos, ganancias compartidas y el desarrollo común. Ambas partes deberían reforzar la complementación recíproca de las respectivas ventajas en materia de mercado, capital y tecnología, fomentar la mejora de las industrias tradicionales y el desarrollo de los sectores emergentes, explorar nuevos modelos de cooperación, crear nuevos puntos de crecimiento y mejorar con esfuerzos aunados las cadenas industriales y de suministro. Ambas partes también necesitan intensificar los intercambios culturales y entre pueblos y facilitar el intercambio de personal.

El presidente Xi Jinping subrayó que la modernización china y la integración europea son opciones estratégicas tomadas respectivamente por las dos partes con la vista puesta en el futuro. China y la UE deberían respetarse y apoyarse mutuamente, robustecer la sinergia de estrategias de desarrollo y lograr un desarrollo común. La Iniciativa de la Franja y la Ruta es una plataforma abierta que ha aportado beneficios tangibles a más de 150 países y pueblos en el mundo. China tiene la voluntad de seguir avanzando en la construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta, incluida la articulación con el plan “Global Gateway” (Portal Global) de la UE, a fin de ayudar en común a los países en desarrollo a acelerar su desarrollo. Es imperativo que las dos partes refuercen la comunicación y la coordinación en marcos multilaterales como la Organización de las Naciones Unidas (ONU) y el Grupo de los Veinte (G20), se adhieran al multilateralismo, se opongan a la confrontación entre bloques, promuevan la solución política de las cuestiones candentes internacionales y regionales y entablen un diálogo y una cooperación sobre temas trascendentales concernientes al futuro de la humanidad como la inteligencia artificial (IA o AI, por sus siglas en inglés), con el objetivo de contribuir a la mejora del bienestar de toda la humanidad, así como a la respuesta a los desafíos globales.

El presidente Charles Michel y la presidenta Ursula von der Leyen dijeron que la UE y China son dos fuerzas relevantes en el mundo y son socios económicos y comerciales importantes entre sí, con áreas de cooperación cada vez más amplias. La cooperación entre la UE y China es mutuamente benéfica e igualitaria. Gestionar y desarrollar bien las relaciones entre la UE y China está directamente relacionado con los intereses de los pueblos de ambas partes y también atañe a la prosperidad y la seguridad mundiales. La UE concede gran importancia a sus relaciones con China y no quiere desvincularse de China. Desea desarrollar unas relaciones a largo plazo, estables, predecibles y sostenibles con China y espera inyectar, a través de esta Reunión de Líderes UE-China, un nuevo impulso al futuro desarrollo de las relaciones UE-China. La UE se congratula de los resultados obtenidos en los diálogos de alto nivel en diversos campos entre la UE y China en lo que va del año, opina que el desarrollo estable y a largo plazo de la economía china redunda en los intereses de Europa, y espera que ambas partes continúen reforzando el diálogo y la cooperación en los ámbitos económico, comercial, verde y digital, entre otros, realicen esfuerzos conjuntos para mantener la estabilidad y la seguridad de las cadenas industriales y de suministro, y fortalezcan el diálogo y busquen la cooperación respecto a las cuestiones globales de trascendencia que conciernen al futuro de la humanidad como el cambio climático y la AI. La UE está comprometida con la política de una sola China. La UE está lista para reforzar la comunicación y mejorar el entendimiento con China sobre cuestiones en las que no están de acuerdo con apego a una actitud abierta, franca y de respeto mutuo. La UE y China comparten responsabilidades e intereses comunes respecto a la paz y la estabilidad mundiales. La UE se encuentra en disposición de comunicarse y colaborar estrechamente con China, salvaguardar el multilateralismo, defender los propósitos y principios de la Carta de la ONU y promover la solución de cuestiones candentes regionales, incluidos Ucrania y el Oriente Medio.

Como se puede ver en lo que acabo de decir, se trataba de un contacto muy beneficioso entre líderes de China y la UE. Las dos partes enviaron una señal positiva de que China y la UE realizan esfuerzos conjuntos para promover un mayor desarrollo de sus relaciones. A continuación, el primer ministro Li Qiang celebrará la 24.ª Reunión de Líderes China-UE con los dos líderes de la UE. Publicaremos información al respecto de manera oportuna. Nos gustaría que todos siguieran prestando atención a esto.

AFP: Un funcionario del Departamento de Estado de Estados Unidos dijo ayer que Estados Unidos estaba siguiendo de cerca los informes sobre los buques de guerra chinos atracados en un puerto camboyano. ¿Podrías confirmar los informes pertinentes? ¿Cuáles son los buques de guerra que han llegado al puerto camboyano? ¿Es esta la primera vez que buques de guerra chinos atracan en Camboya? ¿Tienen algún plan de participar en ejercicios militares?

Wang Wenbin: China y Camboya disfrutan de una profunda amistad. Las dos partes han llevado a cabo una cooperación fructífera en diversos ámbitos. En cuanto a la visita de buques de guerra de China a Camboya que has mencionado, me gustaría pedirte consultar a las autoridades competentes para obtener más detalles.

CCTV: China acaba de anunciar que el secretario general y presidente Xi Jinping realizará una visita de Estado a Vietnam. ¿Qué opina China sobre las actuales relaciones entre China y Vietnam? ¿Puedes compartir con nosotros los arreglos para dicha visita y las expectativas de China al respecto?

Wang Wenbin: China y Vietnam son vecinos socialistas. Tras el XX Congreso Nacional del PCCh a finales del año pasado, el secretario general y presidente Xi Jinping invitó al secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam (PCV), Nguyễn Phú Trọng, a realizar una visita a China. Durante la visita, los dos líderes trazaron conjuntamente un plan maestro para el desarrollo de la asociación de cooperación estratégica integral China-Vietnam. En lo que va del año, las dos partes han llevado a cabo frecuentes interacciones de alto nivel, los diversos departamentos y entidades locales han realizado estrechos intercambios, y la cooperación en diversos terrenos ha continuado profundizándose, lo cual ha traído beneficios tangibles a los pueblos de ambos países.

Actualmente, el mundo se encuentra en un nuevo período de turbulencias y transformaciones, con crecientes inestabilidades e incertidumbres. Tanto China como Vietnam son países socialistas y están impulsando reformas y transformaciones que se adaptan a sus respectivas realidades nacionales. Fortalecer la solidaridad y la amistad y profundizar la cooperación mutuamente beneficiosa sirve a los intereses comunes de ambas partes y es favorable para mantener la paz, la estabilidad y la prosperidad regionales y mundiales.

Durante esta visita, el secretario general y presidente Xi Jinping sostendrá conversaciones por separado con el secretario general del Comité Central del PCV, Nguyễn Phú Trọng, y el presidente de Vietnam, Võ Văn Thưởng, y se reunirá con el primer ministro de Vietnam, Phạm Minh Chính, y el presidente de la Asamblea Nacional de Vietnam, Vương Đình Huệ. Las dos partes discutirán la elevación de las relaciones entre China y Vietnam a un nuevo posicionamiento, se centrarán en seis áreas principales, incluidos la política, la seguridad, la cooperación práctica, la base popular, los asuntos multilaterales y las cuestiones marítimas, y promoverán la profundización y la consolidación de la cooperación estratégica integral entre los dos países. Esto ayudará a ambos países a seguir de forma conjunta y apropiada sus caminos de modernización con sus respectivas características, enriquecerá en común las vías de los países en desarrollo hacia la modernización y beneficiará mejor a los dos pueblos.

The New York Times: En lo que va del año, Europa ha expresado cada vez más preocupaciones por las cuestiones de seguridad en relación con China. ¿Cree China que, en lo que respecta a las cuestiones de seguridad y Ucrania, Europa está siguiendo los puntos de vista de Estados Unidos en lugar de emitir juicios teniendo en cuenta sus propios intereses?

Wang Wenbin: China siempre ha tratado sus relaciones con Europa desde la altura estratégica y con una visión de largo plazo. Consideramos a Europa como un socio estratégico integral y un polo importante en un mundo multipolar. Apoyamos a la UE para que se adhiera a la autonomía estratégica, practique el verdadero multilateralismo junto con China y realice esfuerzos mancomunados para salvaguardar la paz mundial, impulsar el desarrollo común y abordar los desafíos globales.

Bloomberg: Según un funcionario singapurense que visitó China, Singapur y China establecerán un arreglo de exención mutua de visados de 30 días entre los dos países. ¿Puedes ofrecernos más información al respecto? ¿Puedes confirmar esto?

Wang Wenbin: Fortalecer aún más los intercambios culturales y entre pueblos entre China y Singapur está en consonancia con los intereses fundamentales de ambos pueblos. Las dos partes han acordado la exención mutua de visados para los titulares de pasaportes ordinarios. Actualmente, los departamentos competentes de ambos países mantienen una estrecha comunicación sobre los asuntos específicos. Una exención integral y mutua de visados entre China y Singapur será una gran buena noticia para ambos pueblos. Ambas partes esperan con interés la pronta puesta en práctica del arreglo pertinente.

AFP: Australia ha firmado un acuerdo de seguridad con Papúa Nueva Guinea (PNG). Dadas las relaciones cada vez más profundas entre China y PNG en los últimos años, ¿cuál es el comentario de China sobre el acuerdo de seguridad en cuestión?

Wang Wenbin: Nos complace ver los intercambios normales y la cooperación igualitaria entre los países insulares del Pacífico y los países dentro y fuera de la región. China mantiene buenas relaciones de cooperación con los países insulares del Pacífico sobre la base de los principios de trato igualitario, respeto mutuo, cooperación de ganancias compartidas, apertura e inclusión. La cooperación pertinente es totalmente compatible y complementaria a otras cooperaciones bilaterales y multilaterales. China está dispuesta a trabajar con todos los países que realmente se preocupan por los países insulares del Pacífico para aprovechar sus respectivas ventajas y conformar una fuerza cohesiva internacional para apoyar conjuntamente a los países insulares del Pacífico en el fortalecimiento de su capacidad de desarrollo independiente y sostenible.

Para sus Amigos
  Imprimir