Página Principal > Declaraciones del Portavoz
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 6 de Julio de 2023 por Wang Wenbin, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2023-07-06 23:00

Por invitación del primer ministro del Consejo de Estado, Li Qiang, el primer ministro de las Islas Salomón, Manasseh Sogavare, realizará una visita oficial a China del 9 al 15 de julio.

Agencia de Noticias Xinhua: Acabas de anunciar que el primer ministro de las Islas Salomón, Manasseh Sogavare, llevará a cabo una visita oficial a China. ¿Puedes ofrecernos más información sobre los arreglos y las expectativas de China para la visita del primer ministro Manasseh Sogavare?

Wang Wenbin: Desde el establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y las Islas Salomón, las relaciones entre los dos países se han desarrollado rápidamente, han producido resultados fructíferos, han beneficiado a los pueblos de ambos países y han impulsado la paz, la estabilidad y el desarrollo regionales. Esta visita del primer ministro Manasseh Sogavare a China, la segunda en cuatro años, sin duda inyectará un nuevo ímpetu al crecimiento de las relaciones chino-salomonenses. China está dispuesta a trabajar con las Islas Salomón, aprovechando dicha visita como una oportunidad, para profundizar la confianza política mutua, ampliar la cooperación práctica y reforzar los intercambios culturales y entre personas, a fin de llevar las relaciones China-Islas Salomón a un nuevo nivel.

Durante la visita, líderes de los dos países intercambiarán en profundidad puntos de vista sobre las relaciones bilaterales y temas internacionales y regionales de interés mutuo. Además de Beijing, el primer ministro Manasseh Sogavare también visitará Jiangsu y Guangdong.

CCTV: Hemos tomado nota de que, después de que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) publicó un informe de evaluación integral sobre la eliminación del agua contaminada con energía nuclear de Fukushima en Japón, la oposición al vertido del agua contaminada con energía nuclear en el mar ha aumentado tanto en Japón como en otros lugares del mundo. Las asociaciones cooperativas pesqueras de Japón y otras entidades tienen planeado presentar otra petición firmada por 33.000 personas a la Compañía de Energía Eléctrica de Tokio (TEPCO, por sus siglas en inglés) en oposición a la descarga del agua contaminada con energía nuclear al mar. El Partido Demócrata de Corea ha decidido considerar una propuesta de legislación para prohibir todas las importaciones de productos marinos de Japón, y más de 1,05 millones de surcoreanos han participado en la campaña de firma lanzada por este partido contra el vertido del agua contaminada con energía nuclear de Fukushima en Japón en el océano. El ex primer ministro de Papúa Nueva Guinea, un país insular del Pacífico, afirmó que el informe del OIEA no puede convencer al público y que continuaría presentando sus dudas a la Organización de las Naciones Unidas (ONU) y otras instituciones internacionales relacionadas. ¿Cuál es tu comentario al respecto?

Wang Wenbin: China ha dejado clara en múltiples ocasiones su posición sobre los esfuerzos de Japón para impulsar forzosamente la descarga del agua contaminada con energía nuclear al océano. Me gustaría reiterar tres puntos aquí:

En primer lugar, lo que más le importa a Japón es cómo reducir los costos económicos, en lugar de salvaguardar el medio ambiente marino y proteger la vida y la salud de la humanidad. Con respecto a la eliminación del agua contaminada con energía nuclear, existen diversas opciones que incluyen el almacenamiento a largo plazo, la liberación de hidrógeno, la inyección en la geosfera, el entierro subterráneo y la liberación de vapor. Japón ha optado por el plan de descarga, que implica el mínimo coste económico, trasladando así los riesgos de contaminación nuclear a todo el mundo. Tal acto de poner el dinero por encima de la vida y la salud humanas sin duda recibirá la oposición de la comunidad internacional.

En segundo lugar, Japón no ha llevado a cabo consultas exhaustivas con la comunidad internacional, especialmente con las partes interesadas. En abril de 2021, el Gobierno japonés anunció unilateralmente que descargaría el agua contaminada con energía nuclear al mar; aprobó oficialmente el plan de descarga en julio de 2022 pasando por alto la fuerte oposición de la comunidad internacional, particularmente de los países vecinos y otras partes interesadas, y también ha enfatizado en muchas ocasiones que no pospondrá la implementación del plan. Todo esto demuestra plenamente el egoísmo y la arrogancia de Japón. Aunque la parte japonesa solicitó una revisión y evaluación del OIEA debido a la presión nacional e internacional, verter el agua contaminada con energía nuclear es un resultado preconcebido de Japón e invitar al OIEA a realizar una evaluación no es más que crear un disfraz.

En tercer lugar, la descarga al mar es una apuesta sin precedentes y colmada de incertidumbres. El proceso de descarga del agua contaminada con energía nuclear al mar durará hasta 30 años o incluso más. Según los datos publicados por la parte japonesa, casi el 70% del agua contaminada con energía nuclear tratada con el Sistema Avanzado de Procesamiento de Líquidos (ALPS, por sus siglas en inglés) no cumplió con los estándares de descarga, y el rendimiento, la eficiencia y la confiabilidad de este sistema se debilitarán debido a la corrosión y el envejecimiento de los equipos durante su posterior funcionamiento a largo plazo. Teniendo en cuenta estos factores de incertidumbre, la comunidad internacional tiene todas las razones para expresar su preocupación e insatisfacción.

China insta una vez más a Japón a adoptar una actitud responsable hacia el medio ambiente marino y la vida y la salud de la humanidad, dejar de impulsar forzosamente el plan de descarga del agua contaminada con energía nuclear al mar y no imponer riesgos impredecibles a la comunidad internacional.

Associated Press of Pakistan: El 5 de julio, el primer ministro de Pakistán, Shehbaz Sharif, dijo en una ceremonia para conmemorar el décimo aniversario del lanzamiento del Corredor Económico China-Pakistán (CPEC, por sus siglas en inglés) que el CPEC ha desempeñado un papel clave en la transformación de la fisonomía económica de Pakistán. Este megaproyecto ha ayudado a Pakistán a progresar en la región y en el mundo en general, agregó. ¿Cuál es la respuesta de China a esto?

Wang Wenbin: El CPEC es un proyecto emblemático de la cooperación entre China y Pakistán en la nueva era y un proyecto importante en el marco de la Iniciativa de la Franja y la Ruta. Este año marca el décimo aniversario del lanzamiento del CPEC. Después de diez años de construcción, se ha formado un esquema de cooperación “1+4” con el CPEC como centro y puertos, infraestructura de transporte, energía e industrias como áreas clave. Los proyectos en el marco del CPEC, que están prosperando en todo Pakistán, le han aportado un total de 25.400 millones de dólares estadounidenses de inversión directa, creado 192,000 empleos, producido 6,000 megavatios de energía eléctrica adicionales, construido 510 kilómetros de carreteras y agregado 886 kilómetros a la red de transmisión nacional central, haciendo contribuciones tangibles al desarrollo nacional de Pakistán, así como a la interconectividad regional. China y Pakistán también han ampliado las áreas de cooperación en el marco del CPEC y creado nuevos puntos destacados de la cooperación en aspectos como agricultura, ciencia y tecnología, telecomunicaciones y medios de vida sociales de las personas.

China tiene la voluntad de trabajar con Pakistán para dar continuidad a los logros conquistados y abrir nuevos horizontes, seguir la guía de los consensos relevantes alcanzados por los líderes de los dos países, y promover el desarrollo de alta calidad del CPEC, a fin de contribuir mejor al desarrollo de China y Pakistán y la región y traer más beneficios a los pueblos de todos los países.

AFP: Tengo dos preguntas. La primera: ¿puedes confirmar si los ministros de Relaciones Exteriores de Japón y China sostendrán un encuentro al margen de las reuniones de ministros de Relaciones Exteriores sobre la cooperación de Asia oriental, que se celebrarán la próxima semana en Indonesia? La segunda pregunta: dado que la empresa biotecnológica estadounidense Moderna dijo ayer que había firmado un memorando de entendimiento para producir en China medicamentos para el mercado chino, ¿significa esto que China aprobará el uso de la vacuna de ARN mensajero (ARNm) de Moderna contra la COVID-19 en China?

Wang Wenbin: Acerca de tu primera pregunta, no tengo información que ofrecer en este momento.

En cuanto a la segunda pregunta, te recomiendo consultar a las autoridades competentes para obtener más detalles.

The Paper: Según informes de prensa, la 17.ª Feria de Cooperación Empresarial y Tecnológica Unión Europea (UE)-China (también conocida como Feria UE-China) se celebró con éxito en Chengdu. ¿Puedes presentar la situación concerniente? ¿Cómo ves el reciente impulso de desarrollo de la cooperación entre China y la UE?

Wang Wenbin: La Feria UE-China es uno de los eventos sobre la cooperación empresarial, tecnológica y de innovación entre China y la UE con la participación más amplia tanto de los Estados miembros de la UE como de las empresas de la UE y con los mayores intercambios entre China y la UE. Hasta ahora se han realizado 17 sesiones, que han atraído la participación de más de 12.000 empresas chinas y de la UE y durante las cuales se han alcanzado más de 3.200 acuerdos de cooperación con intención. Más de 2.000 invitados, incluidos funcionarios, expertos, académicos y empresarios de diversos sectores de China y la UE, fueron invitados a asistir a la Feria UE-China de este año, para explorar conjuntamente las perspectivas y crear nuevas oportunidades para la cooperación económica y comercial entre China y la UE.

Este año se cumple el vigésimo aniversario del establecimiento de la asociación estratégica integral China-UE. Recientemente, China y la UE han llevado a cabo frecuentes interacciones de alto nivel, lo que ha trazado el rumbo e inyectado una nueva fuerza motriz a la cooperación comercial y económica bilateral. Según los datos publicados por la Administración General de Aduanas (AGA) de China, en los primeros cinco meses de este año, la UE fue el segundo mayor socio comercial de China, y el volumen del comercio entre China y la UE fue de 2,28 billones de RMB, con un incremento del 3,6% en comparación con el mismo periodo del año pasado. En particular, desde la puesta en funcionamiento de los trenes de carga China-Europa, el número de viajes ha aumentado rápidamente, lo cual ha desempeñado un papel de apoyo positivo en la promoción de los intercambios económicos y comerciales entre China y la UE y en el mantenimiento de la estabilidad de las cadenas industriales y de suministro. De enero a junio de este año, los trenes de carga China-Europa realizaron 8,641 viajes y transportaron 936,000 TEUs de mercancías, un aumento del 16% y del 30% en comparación con el mismo periodo del año pasado, respectivamente. Hasta el momento, los trenes de carga China-Europa han llevado a cabo más de 73.000 viajes y enviado un total de 6,9 millones de TEUs de mercancías, llegando a 216 ciudades en 25 países europeos, gracias a lo cual, se han convertido en un estabilizador y acelerador del comercio fluido entre China y la UE.

La parte china está dispuesta a trabajar con la UE para implementar adecuadamente los consensos alcanzados por los líderes de las dos partes, consolidar el buen impulso de desarrollo de las relaciones entre China y la UE, enriquecer incesantemente la connotación de la cooperación entre China y la UE e inyectar más certeza y estabilidad al cambiante y caótico panorama internacional.

NHK: La Guardia Costera de Filipinas dijo ayer que dos patrulleras filipinas fueron frustradas ilegalmente por un barco de la Guardia Costera de China en el mar Meridional de China. Este movimiento fue extremadamente peligroso. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Wang Wenbin: El arrecife Ren’ai forma parte de las islas Nansha de China. El 30 de junio, barcos de la Guardia Costera de Filipinas irrumpieron en las aguas cercanas al arrecife Ren’ai sin el permiso de China. El barco de la Guardia Costera de China llevó a cabo actividades de aplicación de la ley de conformidad con la ley para salvaguardar la soberanía territorial y el orden marítimo de China. Las maniobras pertinentes fueron profesionales y moderadas.

China Daily: El portavoz del Departamento de Defensa de Estados Unidos dijo recientemente que el país enviaría un submarino nuclear estratégico a la República de Corea en algún momento en el futuro. Según se ha informado, la República de Corea y Estados Unidos están discutiendo la celebración de la primera reunión del Grupo Consultivo Nuclear Estados Unidos-República de Corea a finales de este mes en Seúl para reforzar la aplicación de la “disuasión extendida” de Estados Unidos. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Wang Wenbin: China está preocupada por los acontecimientos arriba mencionados. La cuestión de la península de Corea es esencialmente una cuestión política y de seguridad. Si no se toma el camino correcto de establecer un mecanismo de paz en la península de Corea, pero se adopta obstinadamente el camino equivocado de disuasión y presión militares, la situación en la península de Corea difícilmente podrá librarse del dilema de seguridad de la tensión y el antagonismo. Instamos a Estados Unidos y la República de Corea a abordar seriamente el quid de los problemas y desempeñar un papel constructivo en el proceso de solución política de la cuestión de la península de Corea.

Bloomberg: Según un exfuncionario japonés, el primer ministro Li Qiang le dijo a Yōhei Kōno durante la reunión de ayer que espera que los países no mezclen la política con la economía. ¿Puedes confirmar las palabras anteriormente mencionadas? ¿Tienes algo que agregar?

Wang Wenbin: Si te refieres a la reunión de ayer del primer ministro Li Qiang con una delegación visitante encabezada por Yōhei Kōno de la Asociación Japonesa para la Promoción del Comercio Internacional (JAPIT, por sus siglas en inglés), me gustaría aprovechar esta ocasión para compartir más información con todos.

El primer ministro Li Qiang se reunió ayer por la tarde con una delegación visitante encabezada por Yōhei Kōno, presidente de la JAPIT, en el Gran Salón del Pueblo.

El primer ministro Li Qiang expresó que China y Japón son vecinos cercanos separados solo por una franja de agua. Los dos países celebraron el 50.° aniversario de la normalización de las relaciones diplomáticas el año pasado y este año marca el 45.° aniversario de la firma del Tratado de Paz y Amistad entre China y Japón. Las relaciones China-Japón se encuentran ahora en un momento importante para continuar la causa de nuestros predecesores y abrirla a nuevos horizontes. A ambas partes les incumbe acatar siempre los principios establecidos en los cuatro documentos políticos entre China y Japón, salvaguardar bien la base para el desarrollo de las relaciones bilaterales, enfocar el desarrollo del otro de manera objetiva y racional e implementar el consenso político de “verse el uno al otro como oportunidad de desarrollo en lugar de amenaza”. Es menester realizar más acciones que se ajusten a las aspiraciones de los dos pueblos, así como a la tendencia de los tiempos, mantener un trato amistoso, apoyarse mutuamente y llevar a cabo la cooperación de ganancias compartidas, con miras a inyectar más estabilidad y energía positiva a la construcción conjunta de unas relaciones chino-japonesas a la altura de la nueva era.

El primer ministro Li Qiang indicó que la cooperación pragmática entre China y Japón tiene una base sólida, una fuerte complementariedad y un enorme potencial, y que los dos países comparten amplios intereses comunes. China está promoviendo integralmente el desarrollo de alta calidad, avanzando firmemente en la apertura al exterior de alto nivel y creando activamente un entorno de negocios de primer orden mercadizado, sujeto al imperio de la ley e internacionalizado. Apoyaremos como siempre a las empresas japonesas para que amplíen sus inversiones y cooperación con China. Politizar la cooperación económica y comercial no es propicio para el desarrollo saludable de la cooperación entre China y Japón. Las dos partes pueden completamente resolver algunos problemas específicos en la cooperación a través del diálogo y la comunicación.

El primer ministro Li Qiang dijo que la base del apoyo público a las relaciones chino-japonesas es profunda. Se espera que la JAPIT siga desempeñando un papel de liderazgo en la cooperación de beneficio mutuo entre los dos países y los intercambios amistosos entre sus pueblos. China recibe con agrado el fortalecimiento de los intercambios y la cooperación entre las localidades japonesas y chinas en áreas como economía, cultura, deportes y juventud.

El presidente Yōhei Kōno dijo que la JAPIT está comprometida a promover los intercambios económicos y comerciales y mejorar la amistad entre Japón y China, apoya el desarrollo de China y tiene la voluntad de adherirse al espíritu de respeto y confianza mutuas con la parte china y promover el desarrollo continuo de la cooperación amistosa entre Japón y China.

Para sus Amigos
  Imprimir