Página Principal > Declaraciones del Portavoz
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 23 de Octubre de 2023 por Mao Ning, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2023-10-23 22:00

Diario del Pueblo: China ha anunciado que el presidente de Colombia, Gustavo Francisco Petro Urrego, visitará China. ¿Cómo ve China las actuales relaciones entre China y Colombia? ¿Puedes informarnos sobre los arreglos para esta visita y las expectativas de China al respecto?

Mao Ning: Colombia es un país importante en América Latina. En los últimos años, las relaciones entre China y Colombia se han desarrollado sin contratiempos y la cooperación práctica ha dado resultados fructíferos, lo cual ha aportado beneficios tangibles a los pueblos de ambos países.

Esta visita será la primera visita de Estado del presidente Gustavo Francisco Petro Urrego a China tras asumir el cargo. El presidente Xi Jinping ofrecerá una ceremonia de bienvenida y un banquete de bienvenida en honor del presidente Petro. Los dos jefes de Estado sostendrán conversaciones para elaborar un plan maestro para el desarrollo de las relaciones China-Colombia en la nueva era, y asistirán juntos a la ceremonia de firma de documentos de cooperación.

AFP: Según informaron ayer medios de comunicación chinos, las autoridades pertinentes chinas han iniciado una investigación sobre Foxconn, el mayor fabricante de iPhone del mundo. El político taiwanés Cheng Wen-tsan dijo que las empresas taiwanesas no deberían ser sometidas a una “revisión política”. ¿Puedes explicar el motivo por el que China ha iniciado la investigación?

Mao Ning: Esta no es una cuestión diplomática.

CCTV: Según informes de prensa, el primer ministro de Australia, Anthony Albanese, dijo el 22 de octubre que visitaría China y asistiría a la sexta Exposición Internacional de Importaciones de China (CIIE, por sus siglas en inglés) del 4 al 7 de noviembre. ¿Podría la parte china confirmar esto?

Mao Ning: China da la bienvenida al primer ministro Anthony Albanese a visitar China y asistir a la sexta CIIE por invitación del primer ministro Li Qiang. Unas relaciones sanas y estable entre China y Australia son de interés fundamental para ambos países y sus pueblos y son favorables para la paz y la estabilidad regionales y mundiales. China está dispuesta a trabajar con Australia para reforzar las interacciones de alto nivel, mejorar la cooperación y los intercambios en diversos ámbitos y promover la continua mejora y desarrollo de los lazos binacionales, en mayor beneficio de los dos pueblos.

Agencia Anadolu: El enviado especial del Gobierno chino para la cuestión del Medio Oriente, Zhai Jun, participó el fin de semana en la Cumbre de Paz de El Cairo sobre la cuestión palestino-israelí, en Egipto, y pidió la pronta celebración de una conferencia de paz internacional más autorizada, más influyente y más amplia. ¿Puedes presentar en detalle los esfuerzos diplomáticos de China en este sentido? ¿Qué medidas se tomarán a continuación? ¿Hay alguna señal de que todas las partes apoyen la celebración de tal conferencia de paz? ¿Qué deberían hacer a continuación los numerosos países que esperan restablecer la paz? ¿Crees que la comunidad internacional ha oído las voces de estos países?

Mao Ning: En la actualidad, el conflicto palestino-israelí sigue experimentando una continua escalada; la situación en Gaza es muy grave; el conflicto armado se está propagando; y los efectos de desbordamiento están extendiéndose. Apreciamos los esfuerzos realizados por Egipto para promover la desescalada de la situación. En medio de las tensiones actuales, esta cumbre en El Cairo fue importante y oportuna. El enviado especial del Gobierno chino para la cuestión del Medio Oriente, Zhai Jun, asistió al evento y presentó la posición de China.

Hemos tomado nota de que Estados árabes pidieron enérgicamente en la cumbre a la comunidad internacional que tomara acciones para aliviar la crisis humanitaria en Palestina, y subrayaron que los palestinos deberían disfrutar de los mismos derechos, incluidos el derecho a establecer un Estado y el derecho a la supervivencia, y que sus vidas son igualmente importantes. China está muy entristecida por las numerosas víctimas civiles y el drástico deterioro de la situación humanitaria causados por el conflicto entre Palestina e Israel. Responder a la violencia con violencia solo conducirá a un círculo vicioso. La prioridad actual es detener las hostilidades lo antes posibles, y todas las partes deberían observar de forma efectiva el derecho internacional y el derecho internacional humanitario, proteger a los civiles y hacer todo lo posible para evitar un grave desastre humanitario. A la comunidad internacional le incumbe proporcionar más asistencia humanitaria a los habitantes de Gaza para aliviar el desastre humanitario que sufren.

China seguirá apoyando todos los esfuerzos favorables para promover el diálogo y restablecer la paz. Nos esforzaremos por la implementación de la solución de dos Estados y la promoción de una solución integral, justa y duradera de la cuestión palestina.

Helsingin Sanomat: La Oficina Nacional de Investigación de Finlandia dijo el viernes pasado que está llevando a cabo una investigación sobre los daños por parte de una fuerza exterior a una tubería de gas en el mar Báltico entre Finlandia y Estonia. La investigación se centra actualmente en el buque portacontenedores chino NewNew Polar Bear. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario al respecto? La Oficina Nacional de Investigación de Finlandia expresó su deseo de cooperar con China para conocer la situación del barco. ¿Tiene China la voluntad de colaborar?

Mao Ning: China siempre ha abogado por el fortalecimiento de la cooperación de la comunidad internacional para salvaguardar conjuntamente la seguridad de la infraestructura transfronteriza. Hasta donde yo sé, el barco chino navegaba normalmente por las aguas pertinentes cuando ocurrió el incidente. Debido a las malas condiciones del mar en ese momento, no encontró ninguna anomalía.

China y Finlandia han llevado a cabo comunicaciones sobre este asunto. Esperamos que las partes involucradas descubran los hechos y la verdad cuanto antes y garanticen que la investigación se realice manera objetiva, justa y profesional.

CNN: Responsables de inteligencia de las cinco naciones conocidas como la alianza de los “Cinco Ojos” dijeron anteriormente en una entrevista con CBS News, con sede en Estados Unidos, que China es “la mayor amenaza de espionaje a la que la democracia se ha enfrentado jamás”. ¿Ha llevado a cabo China una campaña de espionaje a nivel global? ¿Cuál es la respuesta de China a la preocupación de empresas de la lista Fortune Global 500 y figuras de los círculos académico y político de que el Gobierno chino represente una “amenaza a la seguridad”?

Mao Ning: He tomado nota de los informes concernientes. Antes que nada, me gustaría decirte que la llamada acusación de responsables de inteligencia de la alianza de los “Cinco Ojos” contra China no tiene ningún fundamento fáctico y está repleta de calumnias y difamaciones contra China. Nos oponemos resueltamente a esto.

China siempre ha estado comprometida a salvaguardar la seguridad internacional. La alianza de los “Cinco Ojos” es la organización de inteligencia más grande del mundo y está acostumbrada a inventar y difundir desinformación sobre China. Estados Unidos, en particular, ha aprovechado sus propias ventajas tecnológicas para llevar a cabo escuchas y robos de secretos indiscriminados y de gran escala en todo el mundo, incluso a sus aliados.

Si alguien está preocupado por una amenaza a la seguridad, no debería preocuparse por China. Supongo que los países de los “Cinco Ojos” le preocupan más a la comunidad internacional. También aconsejamos a los países en cuestión que abandonen la mentalidad de la Guerra Fría y los prejuicios ideológicos, enfoquen a China de manera objetiva y justa, y detengan sus denigraciones y acusaciones infundadas contra China.

CCTV-4: China ha anunciado que celebrará el 24 de octubre en Beijing el Simposio Internacional para Conmemorar el Décimo Aniversario del Principio de Amistad, Sinceridad, Beneficio Mutuo e Inclusión de China en la Diplomacia de Vecindad. En la última década, China ha practicado activamente el principio de amistad, sinceridad, beneficio mutuo e inclusión y ha desarrollado de forma integral la buena vecindad, la amistad y la cooperación mutuamente beneficiosa con sus países vecinos. La celebración de este simposio internacional en este momento ha recibido una gran atención de todas las partes. ¿Puedes compartir con nosotros más información al respecto?

Mao Ning: El 24 de octubre se celebrará en Beijing el Simposio Internacional para Conmemorar el Décimo Aniversario del Principio de Amistad, Sinceridad, Beneficio Mutuo e Inclusión de China en la Diplomacia de Vecindad. En la ceremonia de clausura del simposio, la parte china emitirá un documento titulado Perspectivas de la Política Exterior de China hacia su Vecindad en la Nueva Era. Esta será la primera vez que se exponga integralmente la política exterior de China hacia su vecindad en forma de documento. Nos gustaría que siguieras prestando atención al asunto.

Reuters: Según la información publicada esta mañana por la parte china, el enviado especial del Gobierno chino para la cuestión del Medio Oriente, Zhai Jun, visitará los Emiratos Árabes Unidos (EAU), Arabia Saudita, Jordania y otros países de la región. ¿Visitará Israel o Palestina?

Mao Ning: Se puede ver que estás muy interesado en esta visita del enviado especial Zhai Jun. Durante este viaje al Medio Oriente, el enviado especial Zhai Jun visitó Catar y Egipto y asistió a la Cumbre de Paz de El Cairo sobre la cuestión de Palestina. Hoy, el enviado especial Zhai Jun llegará a los EAU y asistirá allí al 10.º Simposio sobre las Relaciones Chino-Árabes y el Diálogo entre las Civilizaciones China y Árabe. A continuación, seguirá viajando por el Medio Oriente y fortalecerá la coordinación con las partes pertinentes para promover un alto el fuego, el fin de la violencia y la desescalada de la situación. Continuaremos publicando información al respecto de forma oportuna. Nos gustaría que siguieras prestando atención al asunto.

Beijing Youth Daily: Hemos notado nota de que la Casa Blanca de Estados Unidos publicó un documento el 20 de octubre, afirmando que China proporciona un financiamiento coercitivo e insostenible a países en desarrollo de todo el mundo, y que Estados Unidos ofrecerá una alternativa creíble. ¿Tienes algún comentario al respecto?

Mao Ning: La afirmación de Estados Unidos es incompatible con los hechos. Al llevar a cabo la cooperación en materia de inversión y financiación con otros países en desarrollo, China siempre ha seguido las normas internacionales, las leyes del mercado y el principio de sostenibilidad de la deuda, ha respetado la voluntad de los países interesados y nunca ha adjuntado ninguna condición política. Al hablar de la “coerción”, no será China quien deba responsabilizarse.

Desde el año pasado, Estados Unidos ha aumentado las tasas de interés como nunca antes, lo que ha agravado aún más los problemas de la deuda de muchos países en desarrollo y ha exacerbado la agitación en el mercado financiero global. Como la economía más grande del mundo, Estados Unidos tiene la responsabilidad de ayudar a los países en desarrollo. Esperamos que Estados Unidos presente planes con recursos reales, en lugar de centrarse exclusivamente en juegos geopolíticos.

Bloomberg: Filipinas dijo anteriormente que dos buques filipinos chocaron con barcos chinos durante una misión para entregar suministros a un puesto de avanzada militar. Al día siguiente, Filipinas pidió a China que detuviera sus “acciones provocativas” en el mar Meridional de China y afirmó que continuaría entregando suministros a su puesto de avanzada en aguas en disputa. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario sobre esto?

Mao Ning: Sobre la obstrucción legal por parte de la Guardia Costera de China (CCG, por sus siglas en inglés) a la entrega por parte de Filipinas de materiales de construcción a su buque de guerra ilegalmente “encallado” en Ren’ai Jiao, portavoces del Ministerio de Relaciones Exteriores de China y de la CCG explicaron claramente ayer lo sucedido y la posición de China. El Ministerio de Relaciones Exteriores y la Embajada de China en Filipinas han presentado solemnes gestiones ante Filipinas por su acto de infracción. Es Filipinas quien realmente debería poner fin a las provocaciones.

Ren’ai Jiao es territorio de China. Al enviar un barco militar a “encallar” en Ren’ai Jiao, Filipinas ha violado gravemente la soberanía territorial de China. Con respecto a la cuestión de Ren’ai Jiao, China ha mantenido durante mucho tiempo la máxima moderación y paciencia. Filipinas, sin embargo, ignorando la buena voluntad y la sinceridad de China e incumpliendo su propia promesa, ha seguido enviando barcos para irrumpir en las aguas de Ren’ai Jiao como provocación y ha difundido continuamente desinformación para exagerar el tema. Tal comportamiento infringe gravemente la soberanía territorial y los derechos e intereses marítimos de China, va en contra del derecho internacional y de la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar Meridional de China (DOC, por sus siglas en inglés) y socava la paz y la estabilidad regionales.

China insta una vez más a Filipinas a tomar en serio las graves preocupaciones de China, cumplir con sus compromisos, dejar de provocar problemas y hacer provocaciones en el mar, detener sus peligrosas acciones, abstenerse de atacar y difamar a China, y remolcar el buque de guerra ilegalmente “encallado” lo antes posible, para evitar sabotear la paz y la estabilidad en el mar Meridional de China y dañar los intereses comunes de los países de la región. La parte china seguirá tomando las medidas necesarias de acuerdo con las leyes nacionales y el derecho internacional para salvaguardar con firmeza la soberanía territorial y los derechos e intereses marítimos de China.

Agencia Anadolu: La Agencia de Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en Oriente Próximo (UNRWA, por sus siglas en inglés) informó que 29 miembros de su personal han perdido la vida en Gaza desde que estalló el nuevo conflicto entre Palestina e Israel el 7 de octubre. Anteriormente, Israel bombardeó un edificio cerca de una escuela de dicha institución en la que se refugiaban más de 5.000 personas desplazadas, dejando a más de 20 heridos. La institución dijo que, desde el estallido del conflicto, más de 180 desplazados resultaron heridos y 12 murieron. ¿Cuál es el comentario de China sobre los ataques contra las agencias de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) y las instituciones y el personal participantes en el trabajo de socorro en Gaza?

Mao Ning: China presta mucha atención a la continua escalada reciente del conflicto palestino-israelí. Nos oponemos y condenamos toda violencia y ataque contra civiles. La parte china expresa condolencias por los fallecidos en el conflicto. Instamos a todas las partes a observar el derecho internacional humanitario, evitar ataques y sabotajes contra civiles e instalaciones civiles y realizar todos los esfuerzos posibles para promover la desescalada de la situación.

The Paper: Hoy se conmemora el 45.º aniversario del intercambio de notas y la entrada en vigor del Tratado de Paz y Amistad China-Japón. ¿Tiene la Cancillería algún comentario al respecto?

Mao Ning: Hoy se conmemora el 45.º aniversario del intercambio de notas y la entrada en vigor del Tratado de Paz y Amistad China-Japón. El primer ministro del Consejo de Estado, Li Qiang, y el miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, intercambiaron mensajes de felicitación con el primer ministro de Japón, Fumio Kishida, y la ministra de Asuntos Exteriores japonesa, Yōko kamikawa, respectivamente, enviando un importante y positivo mensaje de adhesión a la paz, la amistad y la cooperación entre China y Japón.

Hace cuarenta y cinco años, los líderes de la vieja generación de ambos países, con su visión estratégica y sabiduría política, alcanzaron este tratado, determinando en forma legal la dirección general de la coexistencia pacífica y la amistad duradera para China y Japón como países vecinos y marcando un hito importante en el desarrollo de los lazos binacionales. Los contenidos básicos estipulados en el tratado, tales como el respeto a los principios de la Declaración Conjunta China-Japón, la no injerencia en los asuntos internos de la otra parte y la oposición a la búsqueda de la hegemonía por parte de cualquier país, siguen siendo una directriz fundamental que se debe acatar a la hora de manejar las relaciones entre China y Japón, y también son de importancia rectora y práctica para resolver los riesgos y desafíos a los que se enfrenta el mundo actual.

Las relaciones entre China y Japón se encuentran actualmente en una etapa clave de mejora y desarrollo y, al mismo tiempo, se enfrentan a muchos riesgos y desafíos. A ambas partes les incumbe tomar la conmemoración del 45.º aniversario de la conclusión del tratado y guiarse por los importantes consensos entre los líderes de los dos países para volver a evocar el espíritu del tratado, defender la base política, ampliar la cooperación mutuamente beneficiosa, controlar las discrepancias y comprometerse conjuntamente a construir unas relaciones chino-japonesas que cumplan con los requisitos de la nueva era.

Reuters: Según un informe de Nikkei, las autoridades pertinentes chinas detuvieron este año a un empleado en China de una empresa comercial japonesa. El informe no reveló el nombre de la empresa ni la identidad del empleado, y solo mencionó que este empleado es un ciudadano chino y es responsable del negocio de metales raros de la empresa. Se desconoce el motivo de la detención. ¿Podría el Ministerio de Relaciones Exteriores ofrecer más información al respecto?

Mao Ning: No estoy al tanto de la situación concerniente.

Agencia de Noticias Xinhua: El Departamento de Estado de Estados Unidos emitió una declaración el 22 de octubre afirmando que la CCG y la “milicia marítima” adoptaron acciones peligrosas e ilegales para obstruir una misión de reabastecimiento de Filipinas a Ren’ai Jiao, que “se encuentra dentro de la zona económica exclusiva (ZEE) de Filipinas y en la plataforma continental de Filipinas”. Además, la declaración indicó: “La decisión de un tribunal internacional de 2016 […] dejó claro que ‘no existe ninguna base legal para ningún derecho de China sobre zonas marítimas en el área de Second Thomas Shoal’”. También mencionó: “Estados Unidos reafirma que el Artículo IV del Tratado de Defensa Mutua entre Estados Unidos y Filipinas […] se extiende a los ataques armados contra las fuerzas armadas, embarcaciones públicas y aviones filipinos […] en cualquier parte del mar Meridional de China”. ¿Cuál es la respuesta de la Cancillería a esto?

Mao Ning: El Departamento de Estado de Estados Unidos, pasando por alto los hechos, publicó una declaración que viola el espíritu del derecho internacional, incluidas la Carta de la ONU y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CNUDM), lanzó acusaciones y ataques infundados contra las actividades legítimas y legales de aplicación de la ley de China para salvaguardar sus derechos en Ren’ai Jiao en Nansha Qundao de China, y respaldó las infracciones y provocaciones de Filipinas con intenciones siniestras. La parte china siente una fuerte insatisfacción y se opone resueltamente a esto. China quisiera reiterar los siguientes puntos:

En primer lugar, Ren’ai Jiao siempre ha sido territorio de China. Ren’ai Jiao forma parte inalienable de Nansha Qundao de China geográfica, económica, política e históricamente, lo cual se ha convertido en un amplio consenso de la comunidad internacional y concuerda plenamente con las disposiciones de la CNUDM en materia de archipiélagos. China tiene soberanía indiscutible sobre Nansha Qundao y las aguas adyacentes, incluyendo Ren’ai Jiao. Esto se ha formado y establecido a lo largo del largo curso de la historia y es consistente con el derecho internacional, incluida la Carta de la ONU. La soberanía territorial es la base y la premisa de los derechos marítimos. Cualquier propuesta o práctica que intente negar la soberanía territorial de un país con derechos marítimos no tiene ninguna base legal. El llamado fallo arbitral sobre el mar Meridional de China es ilegal e inválido. No tiene sentido que Estados Unidos esgrima irreflexivamente este fallo ilegal, y esto no puede afectar en absoluto la firme determinación y voluntad de China de salvaguardar su soberanía territorial y sus derechos e intereses marítimos de conformidad con la ley.

En segundo lugar, las infracciones y provocaciones de Filipinas en Ren’ai Jiao son inseparables de la instigación y el apoyo de Estados Unidos. Durante mucho tiempo en el pasado, China y Filipinas gestionaron relativamente bien la situación en Ren'ai Jiao mediante la comunicación y llegaron a entendimientos al respecto. Sin embargo, desde principios de este año, Estados Unidos ha estado respaldando y envalentonando flagrantemente y sin disimulo los actos de Filipinas de infringir la soberanía de China e incitando y apoyando los esfuerzos de Filipinas para reparar y reforzar su buque de guerra “encallado” en Ren’ai Jiao. Estados Unidos incluso ha enviado aviones y buques militares para colaborar y apoyar a Filipinas y, en repetidas ocasiones, ha amenazado a China citando el cumplimiento del Tratado de Defensa Mutua entre Estados Unidos y Filipinas. Lo que ha hecho Estados Unidos ha impulsado considerablemente las violaciones y provocaciones de Filipinas en Ren’ai Jiao y ha dejado impactos atroces.

En tercer lugar, Ren’ai Jiao es una cuestión bilateral entre China y Filipinas y no tiene nada que ver con Estados Unidos. Durante algún tiempo, Filipinas ha enviado continuamente barcos de servicio público y buques de guerra para irrumpir en las aguas adyacentes de Ren’ai Jiao en un intento de entregar materiales de construcción para reparar y reforzar a gran escala el buque militar ilegalmente “encallado”, lo cual infringe gravemente la soberanía territorial de China, va en contra el derecho internacional y las estipulaciones de la DOC y viola la propia promesa de Filipinas. China tiene derecho a tomar las medidas necesarias para hacer cumplir la ley ante las infracciones de Filipinas de acuerdo con las leyes nacionales y el derecho internacional para defender la soberanía territorial y los derechos e intereses marítimos de China. Con el objetivo de lograr sus propios intereses geopolíticos egoístas, Estados Unidos ha incitado, apoyado y colaborado con Filipinas en sus infracciones y provocaciones en Ren’ai Jiao, lo que viola gravemente el derecho internacional y las normas básicas de las relaciones internacionales, socava seriamente la soberanía y los derechos e intereses de China y pone en grave peligro la paz y la estabilidad regionales. Los países de la región ven muy claramente esto. China tiene una firme determinación y voluntad de salvaguardar sus derechos legales, y las intentonas de Estados Unidos están condenadas al fracaso.

Bloomberg: Además de la investigación sobre Foxconn y la detención de un empleado local de una empresa comercializadora de metales japonesa, algunos medios de comunicación también han informado que un ejecutivo y exempleados de WPP, una de las empresas de publicidad más grandes del mundo, también han sido arrestados en China. ¿Podría el Ministerio de Relaciones Exteriores ofrecernos más información al respecto?

Mao Ning: No estoy al tanto de la situación pertinente que has mencionado.

Para sus Amigos
  Imprimir