Página Principal > Declaraciones del Portavoz
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 15 de Diciembre de 2023 por Mao Ning, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores

2023-12-15 20:15

CCTV: Hemos tomado nota de que el secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y presidente de Estado, Xi Jinping, concluyó con un rotundo éxito su visita de Estado a Vietnam. ¿Podría la parte china ofrecernos más información sobre la visita y sus resultados importantes?

Mao Ning: Del 12 al 13 de diciembre, el secretario general y presidente Xi Jinping realizó una visita de Estado a Vietnam por invitación. El ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, informó detalladamente ayer sobre esta visita y sus importantes resultados. Como la agenda política más trascendental para las relaciones entre China y Vietnam este año, esta exitosa visita reviste un gran significado histórico y marca un nuevo hito en las relaciones entre los dos partidos, a saber, el PCCh y el Partido Comunista de Vietnam (PCV), y los dos países.

La parte vietnamita concedió gran importancia a dicha visita y brindó una cálida recepción con los más altos estándares sin precedentes y la mayor cortesía jamás vista. Los medios de comunicación internacionales prestaron mucha atención a la visita y opinaron universalmente que esta visita a Vietnam es de importancia para las zonas circundantes y el mundo en general, y tendrá un impacto significativo y de largo alcance en el desarrollo de las relaciones entre los dos partidos y los dos países, así como en toda la región e incluso en la configuración global. Esta visita tiene principalmente tres puntos brillantes:

En primer lugar, las relaciones entre China y Vietnam han alcanzado una nueva altura. El momento más destacado de esta visita es cuando los líderes de los dos partidos y los dos países tomaron la trascendental decisión histórica de construir una comunidad de futuro compartido China-Vietnam con importancia estratégica. Durante la visita, el secretario general Xi Jinping y el secretario general del Comité Central del PCV, Nguyễn Phú Trọng, sostuvieron largas y profundas comunicaciones estratégicas y conversaciones sinceras al estilo de camaradería sobre las experiencias en materia de gobernación partidista y estatal. Ambas partes coincidieron en que los dos partidos y los dos países deberían comprender la importancia estratégica especial de las relaciones entre China y Vietnam desde la altura del fortalecimiento de las fuerzas socialistas en el mundo y la garantía del desarrollo estable y duradero de sus respectivas causas de la construcción socialista. Los dos secretarios generales determinaron un nuevo posicionamiento de las relaciones entre los dos partidos y los dos países y anunciaron la decisión de trabajar de la mano para construir una comunidad de futuro compartido China-Vietnam con importancia estratégica sobre la base de la profundización de la asociación de cooperación estratégica integral China-Vietnam. Este es el resultado político más importante de la visita, constituye una continuación y sublimación de la asociación de cooperación estratégica integral entre China y Vietnam durante los últimos 15 años desde su establecimiento, y es un resultado natural e insoslayable que está en consonancia con los intereses fundamentales de los dos países y los dos pueblos. Gracias a esto, las relaciones entre China y Vietnam han alcanzado una nueva altura y entrado en una nueva etapa con nuevos objetivos y un nuevo impulso.

El secretario general Nguyễn Phú Trọng y otros líderes vietnamitas declararon claramente que la Iniciativa de la Franja y la Ruta, la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG), la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG), la Iniciativa para la Civilización Global (ICG) y otras importantes iniciativas globales propuestas por el presidente Xi Jinping tienen como objetivo salvaguardar los intereses comunes de la humanidad, y que la parte vietnamita apoya firmemente esas iniciativas y está lista para participar activamente en ellas. La parte vietnamita enfatizó que China es el único país que reúne todas las prioridades de la diplomacia de Vietnam y que el desarrollo de sus relaciones con China es la máxima prioridad y la elección estratégica de Vietnam y que no será perturbada ni saboteada por ninguna fuerza externa que intente sembrar discordias. Esto ha sentado una sólida base política para la construcción de una comunidad de futuro compartido China-Vietnam.

En segundo lugar, la cooperación práctica ha producido nuevos resultados. El secretario general Xi Jinping y el secretario general Nguyễn Phú Trọng determinaron seis objetivos para las relaciones entre China y Vietnam en las nuevas circunstancias, a saber, una mayor confianza política mutua, una cooperación en materia de seguridad más sustancial, una cooperación práctica más profunda, una base popular más sólida, una coordinación y colaboración multilaterales más estrechas y una gestión y solución más adecuadas de las diferencias. También se propusieron medidas concretas para alcanzar esos objetivos. Durante la visita, las dos partes firmaron más de 30 acuerdos de cooperación, que cubren terrenos como construcción conjunta de la Franja y la Ruta, cooperación para el desarrollo, economía digital, desarrollo verde, transporte, cuarentena e inspección, cooperación en materia de defensa, seguridad y aplicación de la ley, y cooperación marítima.

Durante la visita, el presidente Xi Jinping explicó en profundidad las exigencias esenciales y las características distintivas de la modernización china, y señaló que la modernización de los más de 1.400 millones de chinos representa una gran oportunidad ofrecida por China al mundo. También subrayó que los logros de desarrollo mundialmente reconocidos de China y Vietnam son posibles gracias a un mundo abierto e inclusivo, especialmente a una región de Asia-Pacífico pacífica y estable. A ambas partes les incumbe robustecer la colaboración multilateral, defender el verdadero multilateralismo, salvaguardar el sistema global de libre comercio y construir cadenas industriales y de suministro globales que sean seguras, estables, fluidas, eficientes, abiertas, inclusivas y de beneficio mutuo y ganancia compartida.

Estos consensos relevantes han enriquecido la asociación de cooperación estratégica integral China-Vietnam y proporcionarán una base material más sólida para la construcción de la comunidad de futuro compartido China-Vietnam.

En tercer lugar, se ha escrito un nuevo capítulo en la amistad tradicional. El secretario general Xi Jinping indicó explícitamente que las dos partes deberían adoptar un enfoque sistémico para consolidar la amistad entre los pueblos de China y Vietnam, centrar más la cooperación entre China y Vietnam en las áreas relativas a los medios de vida de las personas, y fortalecer la cooperación en ámbitos como juventud y entidades subnacionales. Además, los dos secretarios generales y sus señoras esposas, pese a su apretada agenda, se reunieron conjuntamente con más de 400 representantes de jóvenes chinos y vietnamitas y personas que han contribuido a la amistad entre China y Vietnam. Durante el encuentro, alentaron a los jóvenes de ambos países a impulsar la amistad entre China y Vietnam, cumplir su función en la promoción del desarrollo de Asia-Pacífico y ser pioneros en la promoción del progreso humano. Creemos que, bajo la dirección estratégica de los máximos líderes de los dos partidos y con el apoyo conjunto de las personas de todos los sectores sociales de ambos países, la amistad tradicional entre China y Vietnam se transmitirá de generación en generación, vendrá renovándose con el transcurso del tiempo y proporcionará una sólida base popular para la construcción de una comunidad de futuro compartido China-Vietnam con importancia estratégica.

La visita de Estado del secretario general y presidente Xi Jinping a Vietnam fue un rotundo éxito. Se trata de otra encarnación vívida del principio de amistad, sinceridad, beneficio mutuo e inclusión de China en la diplomacia de vecindad, así como de otra práctica exitosa del pensamiento de Xi Jinping sobre la diplomacia. China y todos los países de la península de Indochina se han comprometido a construir una comunidad de futuro compartido tanto a nivel bilateral como a nivel multilateral en el marco de la cooperación Lancang-Mekong (LMC, por sus siglas en inglés), lo que representa un progreso importante y sustancial en la construcción de una comunidad de futuro compartido en la vecindad, y también significa otro paso importante en la promoción de la construcción de una comunidad de futuro compartido de la humanidad. Esta visita ha puesto un punto final exitoso para los viajes al extranjero de este año del jefe de Estado de China, que están llenos de momentos destacados, y ha generado expectativas aún mayores respecto a la diplomacia china del próximo año.

AFP: La policía de Hong Kong emitió ayer órdenes de arresto contra cinco activistas radicados en el extranjero acusados de delitos que ponen en peligro la seguridad nacional. Funcionarios estadounidenses condenaron enérgicamente esto, y el secretario de Estado para Asuntos Exteriores, de la Mancomunidad y de Desarrollo del Reino Unido calificó esta medida como una amenaza a la democracia y los derechos humanos fundamentales. ¿Cuál es tu comentario al respecto?

Mao Ning: Sentimos una fuerte insatisfacción y nos oponemos resueltamente a las flagrantes calumnias de ciertos países contra la ley sobre la salvaguardia de la seguridad nacional en Hong Kong y a su intervención en el Estado de derecho en la Región Administrativa Especial de Hong Kong (RAEHK).

Se sospecha que estos cinco elementos anti-China empeñados en desestabilizar a Hong Kong que han huido al extranjero ponen en peligro la seguridad nacional. La policía de Hong Kong emitió órdenes de arresto contra ellos de conformidad con la ley, lo que es una medida necesaria y legítima que está en consonancia con el derecho internacional y la práctica consuetudinaria internacional. Las leyes de seguridad nacional de otros países, incluidos Estados Unidos y el Reino Unido, también tienen efectos extraterritoriales. Los cinco elementos empeñados en desestabilizar a Hong Kong participan en actos que ponen en peligro la seguridad nacional con el pretexto de la democracia y los derechos humanos. Estados Unidos y el Reino Unido, al respaldar y apoyar a estas personas, han expuesto sus intenciones maliciosas de desestabilizar a Hong Kong.

Quiero destacar que Hong Kong es el Hong Kong de China. Los asuntos de Hong Kong son puramente asuntos internos de China, que no admiten la injerencia de ninguna fuerza externa. China tiene una determinación inquebrantable de salvaguardar su soberanía, seguridad e intereses de desarrollo. Los países pertinentes deberían respetar la soberanía de China y el Estado de derecho en Hong Kong y dejar de entrometerse en los asuntos internos de China.

TASS: El presidente de Rusia, Vladímir Putin, dijo ayer en el programa televisado Línea directa con Vladímir Putin y una gran conferencia de prensa que la cooperación entre Rusia y China ha alcanzado una altura sin precedentes. Enfatizó que Rusia y China cooperan en los campos militar, económico y humanitario, pero no van a establecer ninguna alianza ni apuntar contra terceras partes. ¿Cuál es el comentario del Ministerio de Relaciones Exteriores sobre las declaraciones del presidente Vladímir Putin?

Mao Ning: La parte china ha tomado nota y aprecia los comentarios positivos del presidente Vladímir Putin sobre las relaciones bilaterales entre China y Rusia. Bajo la dirección estratégica de los jefes de Estado de los dos países, las relaciones China-Rusia han mantenido un desarrollo sano y estable. Las dos partes siempre se han adherido al principio de no alineación, no confrontación y no apuntación contra terceras partes, y han desarrollado las relaciones binacionales y la cooperación en diversos ámbitos sobre la base del respeto recíproco, la igualdad y el beneficio mutuo, lo cual ha generado beneficios tangibles para ambos pueblos y también ha desempeñado un papel positivo en la promoción del desarrollo común mundial.

Global Times: Según informes de prensa, la Administración Presidencial de la República de Azerbaiyán y la Oficina del Primer Ministro de la República de Armenia emitieron una declaración conjunta el 7 de diciembre diciendo que “ambos países reconfirman su intención de normalizar las relaciones y alcanzar el tratado de paz sobre la base del respeto a los principios de soberanía e integridad territorial”. La declaración afirma que “se ha llegado a un acuerdo sobre la adopción de medidas tangibles para fomentar la confianza entre ambos países”, y que los dos países “continuarán manteniendo negociaciones sobre la aplicación de medidas adicionales de fomento de la confianza en un futuro próximo”. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Mao Ning: Tanto Azerbaiyán como Armenia son amigables socios de cooperación de China. Esperamos sinceramente y recibimos con agrado que las dos partes avancen en la misma dirección para resolver sus contradicciones y divergencias a través del diálogo y la consulta y salvaguardar conjuntamente la paz y la estabilidad regionales y la vida tranquila de los pueblos.

AFP: La secretaria del Tesoro de Estados Unidos, Janet Yellen, pidió ayer a China que cambiara su política económica, diciendo que “un papel demasiado fuerte para las empresas estatales puede estrangular el crecimiento y un papel excesivo para el aparato de seguridad puede disuadir la inversión”. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Mao Ning: China siempre ha opinado que unas relaciones económicas y comerciales sanas y estables entre China y Estados Unidos son beneficiosas tanto para China y Estados Unidos como para el mundo. Esperamos trabajar con Estados Unidos para defender los principios de respeto mutuo, coexistencia pacífica y cooperación de ganancias compartidas, implementar adecuadamente los consensos alcanzados por los jefes de Estado de China y Estados Unidos durante su encuentro en San Francisco y promover el desarrollo sano y estable de las relaciones económicas y comerciales bilaterales. Mientras tanto, la parte estadounidense debería actuar conforme a sus palabras en lugar de blandir incesantemente el garrote de sanciones contra las empresas chinas mientras afirma que quiere cooperación y no busca una “desvinculación” de China.

NHK: ¿Hubo algún extranjero herido en el accidente ocurrido anoche en la línea Changping del metro de Beijing?

Mao Ning: Con respecto al accidente en la línea Changping del metro de Beijing, las autoridades de Beijing han dado a conocer información. Estamos recabando información sobre si algún ciudadano extranjero resultó herido.

AFP: Los líderes de la Asociación de Naciones del Sureste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés) y Japón sostendrán conversaciones este fin de semana. Según el borrador de la declaración final, se espera que refuercen la cooperación en materia de seguridad, incluida la cooperación en el ámbito marítimo. ¿Cuál es el comentario de la parte china sobre esto?

Mao Ning: China ha opinado constantemente que cualquier cooperación debería ayudar a mejorar la confianza mutua entre los países de la región, ser favorable para impulsar el desarrollo común, contribuir a la paz y la estabilidad regionales y no apuntar contra terceras partes.

TASS: El presidente ruso, Vladímir Putin, también dijo ayer que “vemos intentos de Occidente de trasladar las actividades de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) a Asia y hacia Asia, que claramente van más allá de los objetivos establecidos en los estatutos de esta organización”. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario al respecto?

Mao Ning: Los intentos de la OTAN de hacer incursiones hacia el este en Asia-Pacífico no están en consonancia con su posicionamiento como organización defensiva regional y solo traerán una confrontación entre bloques a Asia y sabotearán la paz y la estabilidad regionales. Las relaciones China-Rusia superan el modelo de alianza político-militar de la era de la Guerra Fría y se diferencian fundamentalmente de los esfuerzos desenfrenados de la OTAN para formar “pequeños círculos” y buscar la confrontación entre bloques.

Tras la conferencia de prensa, se hizo la siguiente pregunta: El 14 de diciembre, hora local, el presidente de Guyana, Irfaan Ali, y el presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, sostuvo un encuentro en San Vicente y las Granadinas para intercambiar opiniones sobre las disputas territoriales entre los dos países. Las dos partes llegaron a un consenso sobre cómo evitar una escalada de conflictos y discrepancias y utilizar medios pacíficos para abordar las disputas, entre otros temas, y acordaron continuar el diálogo sobre la cuestión del Esequibo. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Mao Ning: He tomado nota de los informes concernientes. Tanto Guyana como Venezuela son buenos amigos de China. China se complace en ver que el presidente de Guyana, Irfaan Ali, y el presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, sostuvieron un diálogo directo sobre las disputas territoriales entre los dos países y lograron avances positivos. Apreciamos los esfuerzos realizados por los países y organizaciones pertinentes de América Latina y el Caribe (ALC). China siempre apoya a Guyana y Venezuela en la solución adecuada de la cuestión de la delimitación de sus fronteras mediante consultas amistosas. Esto sirve a los intereses de los pueblos de ambos países y es propicio para la estabilidad, la cooperación y el desarrollo de ALC.

Para sus Amigos
  Imprimir